Левое меню

Правое меню

 Маккаммон Роберт - Красный дом 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

Саммерс Кара

Магия луны


 

На этой странице сайта выложена бесплатная книга Магия луны автора, которого зовут Саммерс Кара. На сайте strmas.ru вы можете или скачать бесплатно книгу Магия луны в форматах RTF, TXT, FB2 и EPUB, или же читать онлайн электронную книгу Саммерс Кара - Магия луны, причем без регистрации и без СМС.

Размер архива с книгой Магия луны равен 97.12 KB

Саммерс Кара - Магия луны - скачать бесплатно электронную книгу



tysia
«Магия луны»: Радуга; М.; 2008
ISBN 978-5-05-006901-6
Аннотация
Челси Броквей только начала работать в известном журнале, не зная, что скоро ей придется искать новую работу. На должность главного редактора был назначен Зак Макдэниелс, который собирался полностью изменить концепцию издания. Статьи, что писала молодая журналистка, не нужны журналу, зато его главному редактору нужна сама Челси.
Кара Саммерс
Магия луны
Пролог
– Невеста не будет бросать букет.
Челси дернула ногой под столом и наткнулась на свои сброшенные туфли. Ох уж ее многострадальные ноги! Конечно, сыграть свадьбу в солнечное утро на пляже Калифорнии очень романтично, но вот разгуливай-ка потом в туфлях, полных песка, да еще когда ты подружка невесты…
– Как это не будет? Она должна его бросить, – сказала Гвен.
– Может, мне самой расстараться и поймать его? Ну, внушить себе, что, завладев этим букетиком, мне повезет с нормальным мужиком? – словно бы невзначай спросила Кейт.
– Кажется, кто-то заговорил о свиданиях? – не удержалась Гвен.
– Давно ли это было? – подхватила Челси и присоединилась к общему смеху.
Последний год учебы в колледже она, Кейт и Гвен жили в одной комнате, а после разъехались по разным городам. Тем не менее подруги старались перезваниваться как можно чаще. Челси уже и вспомнить не могла, сколько раз за последние несколько лет они обсуждали друг с другом свои девичьи проблемы.
Громкие веселые восклицания и посвистывание привлекли их внимание к новоиспеченному мужу, снимающему подвязки с новобрачной.
– Ну вот видишь, Челс. – Кейт поднялась со своего места. – После подвязок настанет очередь букета.
Челси ухватила ее за руку.
– Она будет бросать не букет, а юбку!
Кейт и Гвен в изумлении уставились на нее.
– Это ту, которая притягивает к себе мужчин, что ли? – недоверчиво спросила Гвен.
– Ну наконец-то, – облегченно протянула Челси.
Подруги уже бессчетное количество раз слушали рассказ Тори о том, как пароход, на котором она отправилась в круиз, попал в шторм, сбился с курса и был вынужден остановиться у маленького острова. В местном магазинчике Тори приобрела юбку, которая, по словам продавщицы, обладает магической силой. Каждую весну пожилые женщины выходят на пляж и в свете луны ткут материю, вплетая волокна растения лунуа в обычную нить. Женщина, которая наденет одежду, сшитую из такой ткани, будет притягивать к себе мужчин, как магнит притягивает железо, потому что луна «подарила ей свой поцелуй», и среди этих мужчин она обязательно встретит своего избранника.
Лично сама Челси в эту сказку не особенно верила, подозревая, что если пожилые женщины и сидели ночью на пляже, то лишь затем, чтобы плести не нити, а небылицы. После внимательнейшего осмотра никто из подруг не обнаружил в юбке ничего особенного, хотя – и это нужно было признать – черная юбка была очень милой вещицей и невероятно шла Тори, которая клялась, что все, о чем рассказывала ей продавщица, – правда, иначе они бы сейчас не присутствовали на ее свадьбе.
– Что-то не понимаю. – Гвен перевела взгляд с новобрачных на Челси. – Как она собирается бросать юбку, если у нее ее с собой нет?
– Тори ее надела. – Словно в подтверждение этих слов Тори стала поднимать юбку атласного платья. – Она сказала, что не снимет юбку, пока на ее пальце не будет обручального кольца.
– Надо же, оказывается, все верят в силу этой юбки, хотя утверждают обратное, – заметила Кейт, когда подруги, как по команде, встали со стульев.
– Я постараюсь ее поймать, – сказала Челси.
– Ты? – удивилась Гвен. – А кто проклинал всех мужчин после встреч с Бойдом?
Кейт подтолкнула локтем подругу.
– Ты что, забыла? Мы же обещали больше о нем не говорить. Такой поганец не заслуживает, чтобы на него потратили даже секунду. – Она посмотрела на Челси. – Я так рада, что ты снова готова рискнуть, Челс. Уверена, тебе обязательно повезет.
– Но я…
Челси замолкла, тронутая участием, написанным на девичьих лицах. У нее-то были свои планы в отношении юбки, и вовсе не потому, что с ее помощью она надеялась привлечь к себе мужчин, но Кейт и Гвен были так рады за нее…
– Если она случайно прилетит к нам, мы бросим ее тебе, – усмехнулась Гвен.
– Люблю вас.
Челси быстро обняла их, а затем они все вместе стали прокладывать себе путь среди таких же одиноких женщин поближе к невесте. Тори уже стянула с себя юбку и теперь размахивала ею как лассо.
Уже когда юбка летела над головами, Челси решила, что видела сверкнувший серебряный свет, какой бывает от лучей луны, отразившихся от ряби волн. Заметив, что юбка летит в ее направлении, она подпрыгнула и кончиками пальцев ухватилась за ткань.
И вот она уже прижимает юбку к груди, чувствуя странное волнение. И только затем до нее доносятся веселые крики окружающих.
Растение, обладающее магической силой, которое поцеловала луна? Конечно, это все ерунда, но вот именно что-то в этом роде ей нужно для ее новой статьи для журнала «Метрополитен».
Опустив глаза на юбку, Челси снова подумала, что видела серебряный луч, а затем в ее голове возник отчетливый образ – она сидит за столом редактора журнала «Метрополитен» с ручкой в руках, склонившись над версткой своей колонки.
Ее мечта.
И конечно, это просто недоразумение, раз на какую-то долю секунды она увидела в этом же кресле еще и мужчину.
Глава первая
– Сними его!
Перегнувшись через стойку бара, Дэрил одарил Челси одной из своих ослепительных улыбок. Его длинные темные волосы были собраны на затылке, в ушах блестели маленькие золотые серьги.
Челси недоуменно посмотрела на своего соседа по квартире.
– Что, прямо посреди ресторана? – Она махнула рукой на окно, которое отделяло их от оживленного движения на улице. – На виду у всего Манхэттена?
– Милая моя, разве не ты сказала, что это срочно и не может ждать, пока закончится моя смена?
– Не может, – согласилась Челси. – Иначе я бы не отрывала тебя от работы. Но ведь у тебя бывает перерыв? Почему бы не устроить его сейчас и не занять одну из тех уединенных кабинок?
Глаза Дэрила округлились, когда он положил подол юбки на стойку.
– Рождество через неделю. Ты, может, и не жалуешь этот праздник, но большая часть людей его просто обожает. Все столики уже давно забронированы вперед. И если тебе нужна моя помощь, ты сделаешь так, как я прошу, пока у меня есть свободная минутка.
Челси оторвала взгляд от Дэрила и осмотрела популярный ресторан. Может, столики и были забронированы, но похоже, только на вечер, потому что в одиннадцать сорок пять свободных мест хоть отбавляй! Заняты оказались только несколько столиков, за один из которых администратор как раз усаживал одну пару.
– Ну же, Челс! Я же не прошу тебя устраивать здесь стриптиз, а всего лишь снять пальто. Заодно проведешь тест-драйв своей юбке, намагниченной для мужчин.
Дэрил рассуждал верно, но Челси все никак не могла расстаться с пальто. Даже не сама мысль, а лишь тень мысли, что вдруг юбка все-таки действует, заставляла ее нервничать.
Со дня свадьбы Тори прошло три недели, и все это время волшебная юбка провисела в шкафу. Она бы так и продолжала висеть там, если бы не сегодняшний телефонный звонок из журнала «Метрополитен». Редактор вызвала ее подписать контракт и при этом попросила надеть именно эту юбку.
Если вы одинокая женщина и обделены вниманием мужской половины Манхэттена, вам пора обзавестись своей «счастливой» юбкой.
– Ну что там у тебя, Челс? – вопросил Рамон, подходя к ней, тщательно вытирая на ходу руки о полотенце. – Что это еще за срочность такая? Меня суфле ждет.
– У Челси проблема с юбкой, – объяснил Дэрил.
– С юбкой? – Рамон, ее кузен, которому она поклялась не раскрывать его полного имени, которое на самом деле было Реймонд, сузил глаза и посмотрел на нее.
Ее кузену, ростом шесть футов три дюйма и весом свыше двух сотен фунтов, больше бы подошла экипировка игрока в американский футбол, но Рамон, казалось, вполне комфортно чувствовал себя в шеф-поварском колпаке и переднике. Благодаря его четырехлетней службе на морском флоте, здесь, в ресторане, кухня работала, как хорошо отлаженный военный механизм.
– Меня отвлекли от моего суфле из-за какой-то юбки?!
– Успокойся. Ты заменишь меня в баре, а я пока поколдую над юбкой Челс, – ответил за нее Дэрил. – Ты ведь знаешь, какой фанатик Пьер.
– Ровно минута и ни секундой больше, – сказал Рамон, бросив взгляд на часы.
– Можешь распоряжаться у себя на кухне, но не пытайся впихнуть творческих людей во временные рамки. Такое с нами не пройдет.
Дэрил подмигнул Челси и вышел из-за стойки.
Несмотря на то, что Дэрил и Рамон являли собой полные противоположности, они были лучшими друзьями Челси. С Дэрилом девушка познакомилась в итальянском ресторанчике, куда Рамон устроил ее официанткой, когда она впервые приехала в Нью-Йорк. Сейчас Рамон работал шеф-поваром, а Дэрил учился на дизайнера одежды и подрабатывал барменом. Незаметно они стали все чаще проводить свое свободное время втроем. Полгода назад, получив невидимые глазу шрамы на любовном фронте, они стали снимать квартиру все вместе, образовав «клуб одиночек» и поклявшись больше никогда не ходить на свидания. Если же свидание всё-таки происходило, не сдержавший своей клятвы был обязан уплатить штраф в двадцать долларов – и так за каждое свидание.
– Так, а теперь пальто долой! – скомандовал Дэрил. – И встань напротив окна, чтобы мне было лучше видно.
Челси еще раз осмотрела ресторан. Понемногу зал заполнялся. У стола администратора уже стояли четыре женщины. Пока у нее еще есть шанс, она должна сделать то, что велит Дэрил. Если бы еще не легкое чувство вины… Ведь она не стала разубеждать Гвен и Кейт, что не собирается использовать юбку по ее прямому назначению, потому что даже думать о мужчинах сейчас у нее нет времени. Не считая того таинственного незнакомца, которого Челси мысленно увидела в редакторском кресле, когда в первый раз держала юбку в руках…
– Пятьдесят секунд, – сказал Рамон.
Челси с вздохом сняла пальто и положила его на стул. Посмотрев на юбку, она вновь испытала то удручающее чувство, которое охватило ее, когда она надела ее утром, и взглянула на себя в зеркало. Юбка висела на ней так, как могла бы висеть мешковина, вздумай она ее надеть, – в таком виде мужчин ей не привлечь. И тут даже упоминать не стоит о трех обещанных ею статьях для «Метрополитен»…
– Великовата, – объявил Рамон. – Осталось сорок секунд.
– Не торопи меня, – сказал Дэрил, нарезая круги вокруг Челси. – Так… Значит, ушить в талии и укоротить примерно на шесть дюймов…
– Нет, – сразу возразила Челси. – Женщина, которая продала Тори юбку, предупредила ее, что ничего такого делать нельзя, иначе юбка утратит свою силу.
– Так ты вроде бы сама говорила, что не веришь в эту чепуху? – поднял брови Дэрил.
– Не верю, но раз уж я пишу три статьи для «Метрополитен», юбка не должна пострадать. А вдруг что-нибудь на самом деле случится, когда я буду ее носить?
– Так ты продала свою идею? – Дэрил быстро и крепко ее обнял. – Поздравляю.
Рамон оторвался от часов и одобрительно поднял вверх большой палец, заметив при этом:
– Тридцать секунд.
– Ну что ты за человек, Рамон? – возмутился Дэрил. – Нам пора открыть бутылку шампанского, а ты считаешь секунды.
– Нет, Рамон прав. Вы оба должны работать, а мне нужно в «Метрополитен». Я просто подумала, что до этого не помешало бы испытать юбку в деле. – Челси оглядела зал, но никто, кроме ее друзей, на нее не смотрел. – Ну а вы что думаете? – обратилась она к ним.
– По-моему, все эти басни о волшебной силе юбки – полная чепуха, – заявил Рамон. – Ведь на нас с Дэрилом она не действует.
– И слава богу! – воскликнул Дэрил. – Меня женщины больше не привлекают, а ты и Челс – родственники.
– Секрет успеха любого предприятия – в тщательной проверке. Думаю, тебе сначала нужно было проверить свою идею в реальных условиях, а уж потом продавать ее, – назидательно сказал Рамон.
Дэрил бросил на Челси красноречивый взгляд и почти заставил ее улыбнуться. Рамон обожал рассуждать вслух о пользе планирования.
– Тори сказала, что юбка действует не на всех мужчин, – все же не сдавалась она. – Хотя лично я в ней выгляжу просто жалко.
– Не переживай, – ободрил ее Дэрил, просовывая руки под ее свитер. – Подай мне степлер, Рамон.
– Двадцать секунд, – сообщил Рамон, передавая степлер Дэрилу.
– Так, небольшая складочка здесь и здесь. Тут главное что? Чтобы складки в глаза не бросались… Мне было бы проще, если бы ты сняла юбку.
– Ты шутишь?
– Осторожно, враг справа, – театрально прошептал Рамон.
Челси и Дэрил обернулись одновременно и заметили, что к ним спешит администратор Пьер. Он был невысокий, лысый, с усами, закрученными на концах в колечки.
– Что вы тут себе позволяете? – возмутился он с отчетливым французским акцентом.
– Да так… Небольшое спешное дельце по поводу одежды, Пит, – отозвался Дэрил.
– Я уже устал повторять, что меня зовут Пьер! Немедленно прекратить, – прошипел он. – Сначала ты залезаешь ей у всех на глазах под свитер, а теперь и под юбку! Что подумают посетители? – Он наконец обратил свой взгляд на Челси. – Мисс, я буду вынужден…
Он так и не закончил предложение, а Челси стрельнула глазами в направлении мужчины и женщины, занимавших столик около бара. Женщина сидела к ней спиной, но это было не важно, потому что мужчина смотрел на нее. В следующую секунду Дэрил просунул руки ей под юбку, и мужчина за столиком нахмурился.
– Дэрил, я думаю…
– Мисс, – сглотнув, продолжил Пьер, – прошу прощения за поведение нашего бармена и приглашаю вас отобедать у нас за счет заведения. Позвольте проводить вас к нашему лучшему столику.
– Повернись, – велел Дэрил, не обращая внимания на Пьера.
– Посетители смотрят, – вполголоса пробубнила Челси. – Я не хочу, чтобы из-за меня вы с Районом потеряли работу.
– Осталось еще чуть-чуть.
Челси подчинились, чувствуя спиной пристальный взгляд незнакомого мужчины. Она могла бы даже поклясться, что он опустил глаза на подол ее юбки, которую Дэрил укорачивал с помощью липкой ленты.
– Ты не слышал и слова из того, что я сказала.
Зак оторвал взгляд от женщины у бара и посмотрел на обожаемую им с детства тетю Миранду, одну из добрейших и великодушных людей, каких он знал.
– Я слышал. Ты хотела убедить меня, что…
Его прервал подошедший к ним официант. Зак подавил улыбку, когда тетя Миранда заказала мартини и попросила положить туда вишню. Официант остался невозмутим.
– А вам, сэр?
– Бутылку воды.
Когда официант удалился, Зак усмехнулся.
– Позволь мне догадаться самому. Цвет вишни подходит к цвету твоего костюма.
– Конечно. И еще к лаку для ногтей.
Зак не был уверен, что многие женщины смогли бы надеть ярко-красный шерстяной костюм и широкополую шляпу. Импульсивно он поднес ее руку к губам.
Миранда вздохнула.
– Ты что, совсем ничего не слышал из того, что я только что говорила?
– Ты пыталась убедить меня, что мой отец в действительности хотел, чтобы я стал во главе «Метрополитен». Только вот в своем завещании он назначил на эту должность тебя. Это доказывает, как мало он в меня верил.
– А ведь ты очень на него похож. Упрямый, независимый… – Она проследила направление взгляда своего племянника. – Ну вот, теперь мне ясна причина такого невнимания. Она очень хорошенькая.
– Бармен думает так же, – криво улыбнулся Зак. – Он не может оторвать от нее рук с того момента, как она сняла пальто. Хотя это понятно, раз ее юбка ничего не скрывает. С таким же успехом она могла бы ее вообще не надевать.
Миранда нахмурилась.
– Не понимаю, о чем ты. Даже, на мой взгляд, юбка слишком длинная.
– Да ведь юбка совсем не скрывает ее ноги!
Сам он думал, что ноги не могут быть такими длинными, с той самой секунды, как женщина сняла с себя пальто и встала напротив окна. Да и ткань юбки была прозрачна, как марля. Женщина не была высокой, но, глядя на ее ноги, он неожиданно представил, как они обовьют его талию…
– Я много раз слышала о мужчинах, которые раздевают женщин глазами, но сталкиваюсь с этим впервые.
Зак посмотрел на тетю Миранду. Она смеялась. Он почувствовал, что краснеет. Последнее такое случалось с ним, когда он был еще подростком.
– Если хочешь, я незаметно уйду, а ты познакомишься с этой молодой леди, – наклонилась к нему Миранда.
Зак нахмурился, но его взгляд, словно намагниченный, снова нашел женщину у бара.
– Вряд ли леди наденут подобную юбку. Не говоря уже о том, чтобы позволить лапать себя в публичном месте.
Миранда покачала головой.
– Слышал бы ты себя со стороны. Сейчас ты говоришь как твой брат.
– Ну вот, – притворно взвыл Зак. – Ты не могла задеть меня сильнее.
– Уж извини, но я сказала правду. Одного ханжи-племянника мне за глаза хватает.
– Раз уж речь зашла о Джерри… Как там наш достопочтимый конгрессмен отреагировал на то, что благодаря тебе я встал во главе журнала?
Сам Зак был уверен, что для Джерри стало шоком, когда Миранда сделала то, чего не сделал отец, – доверила ему свое дело. И кому? Заку, паршивой овце в семье, по мнению его старшего братца.
– Что, нелегко тебе пришлось на совете директоров?
– Наоборот, – жизнерадостно пропела Миранда. – У него не было иного выбора, кроме как поддержать меня. Выступи он с каким-нибудь резким возражением, все бы знали, как он подло обошелся со своим родным братом. Может, некоторые тебя и не жалуют в качестве главного редактора, но для многих узы семьи ценны. Помни об этом, когда будешь выступать, и не забудь упомянуть про семейные ценности.
– А что, совет согласился, чтобы я выступил со своей новостью?
– Ну конечно. Теперь за благополучие журнала отвечаешь ты.
Мой журнал, повторил про себя Зак. Он мечтал об этом с детства.
– Все равно, не верю, что Джерри счастлив при мысли о том, что теперь главный редактор – я.
– Ничего, – фыркнула Миранда. – Ему ведь не пришлось по душе, когда ты окончил факультет права в Гарварде – у него-то нет такого преимущества. Отец был бы тобой горд.
– Такое случилось только раз. И он был горд не до такой степени, чтобы дать мне работу в журнале. И уж конечно, совсем не был горд, когда я отклонил предложение от той престижной юридической фирмы. Так что, тетя Миранда, факты таковы: у тебя не найдется доказательств, чтобы убедить меня, будто отец хотел, чтобы я стал его преемником.
– Сдаюсь. – Миранда подняла руки вверх. – Куда уж мне тягаться с таким юристом, как ты. Лучше уж буду наслаждаться обедом в обществе своего любимого племянника.
Зак пожал ее руку.
– Я не хочу показаться неблагодарным. Знаю, как нелегко тебе пришлось, чтобы совет директоров утвердил меня на эту должность. Принимая во внимание, где и кем я только не работал.
– Можешь меня не благодарить. И когда ты работал консультантом в издательствах Сан-Франциско, Чикаго и Атланты – это ведь не было бесполезной тратой времени. Ты приобрел необходимый опыт, связи, которые пригодятся нам в «Метрополитен».
– Почему ты так уверена?
– Потому что я помню, каким ты был в детстве. Ты уже тогда все планировал – и шагу не сделаешь, пока все тщательно не взвесишь. Жду не дождусь услышать, что ты хочешь изменить в журнале. С тех пор как заболел твой отец, тираж постоянно уменьшался.
– Скоро все изменится, – уверенно сказал Зак. – Даже категория наших читателей.
Миранда откинула голову и рассмеялась.
– И почему я не удивлена?
– Я давно хотел это сделать, но отец мне бы никогда не позволил, – признался Зак. – Он всегда говорил, что власть только в руках политиков. Я думаю иначе. Власть у тех, кто умеет думать и может научить думать других. Я хочу, чтобы «Метрополитен» стал форумом, на котором наши читатели стали бы обсуждать интересующие их вопросы с известными и уважаемыми людьми.
– Вот когда официант принесет нам наши напитки, мы за это и выпьем. Он еще не идет?
Зак оглядел зал, и его взгляд снова наткнулся на женщину у стойки бара. Руки бармена снова лежали на ее талии.
– Кто-нибудь положит этому конец? – вырвалось у него.
– Вот и все, – сказал Дэрил.
Челси отступила на шаг.
– Ну, что скажете?
– Скажу, что мне пора к суфле, – ответил Рамон.
– Думаю, я влюбился, – сказал Дэрил.
– Издеваешься? – возмутилась Челси.
– Но я, правда, уже влюблен. Правда, не в тебя, милая. В материал. В этой простой черной ткани есть нити, отражающие свет. – Он снова потрогал юбку.
Рядом раздался какой-то приглушенный звук, и, подняв глаза, Челси увидела Пьера. Администратор стоял, схватившись рукой за сердце, а на его лице было написано едва ли не обожание.
– Мисс, я…
В эту же секунду Дэрил опустился на колени, и его голова почти скрылась под ее юбкой.
– Дэрил! – прошипела Челси. – Ты с ума сошел?
– Хочу понять, что за материал. Должно же это быть где-нибудь написано.
– Кажется, кое-кому твое поведение не нравится, – негромко сказал Рамон.
Челси подняла глаза и увидела, как к ним приближается мужчина, который уже не раз с неудовольствием поглядывал в их сторону. Сейчас он был мрачен, как грозовая туча.
– Дэрил, вставай! Я не хочу, чтобы из-за меня у вас были неприятности, – настаивала Челси.
– Пожалуй, мне лучше остаться здесь. – Дэрил вынырнул из-под юбки и быстро оценил ситуацию. – Не будет же он бить меня, когда я уже на полу? Ты что делаешь? – Он неожиданно повысил голос, когда Челси накинула на себя пальто. – Не прячь юбку. Ты что, не видишь, в каком ступоре находится Пьер? Может, в этой юбке, и правда, что-то есть? Тогда тебе не составит труда утихомирить еще одну надвигающуюся бурю. И все-таки что это за материал? – пробубнил он себе под нос и даже понюхал ткань.
– Прекрати, – шикнула Челси.
Словно не слыша ее, Дэрил продолжал свои исследования.
– Леди попросила вас прекратить!
Глава вторая
Почти сразу Челси почувствовала, как Дэрил отпустил юбку, и теперь всем ее вниманием завладел мужчина, остановившийся в трех футах от нее. Она отметила, что незнакомец красив, темноволос и на подбородке у него едва заметный шрам. Его глаза цветом напоминали темно-синие сапфиры, в глубине которых она сейчас отчетливо читала угрозу, а элегантный костюм не скрывал движений его тела, выдающего человека, готового к драке.
Это почувствовала не только она. Дэрил рывком поднялся на ноги, Рамон мигом встал рядом с ним.
Пьер прочистил горло.
– Сэр, – начал он.
– Подойдите ко мне.
Мозг еще не осознал, как реагировать на этот приказ, а ноги Челси уже сделали шаг вперед.
– Полегче, приятель, – приняв боксерскую стойку, сказал Рамон. – Эта леди с нами.
– Послушайте, – начала было Челси, но почти сразу поняла, что ее никто не слышит.
– Не люблю, когда с женщинами обращаются так неуважительно, да еще на людях, – сказал мужчина.
– Мы как-нибудь сами разберемся, как нам вести себя на людях, хорошо? – подал голос Дэрил, надвигаясь на него.
– Перестаньте! – Челси бросилась между незнакомцем и тремя мужчинами. – Прекратите сейчас же!
– Челс, не мешай, – сказал Рамон.
– Нам всего-то нужно несколько секунд, – кивнул Дэрил.
Челси попыталась загородить собой незадачливого спасителя, сделала шаг назад и почувствовала, будто налетела на скалу. В ее мозгу еще успела пронестись мысль, что она, возможно, защищает совсем не того, кого нужно, как Рамон также подался вперед.
– Вам так не терпится потерять работу? – громко спросила она.
Словосочетание «потерять работу» мигом дошло до сознания обоих. Оба расслабились, Пьер облегченно выдохнул, а Челси продолжала наступать.
– Рамон, по-моему, ты спешил к своему суфле? Дэрил, разве не ты утверждал, что не можешь оставлять бар без присмотра? Пьер, мне кажется, вас там люди ждут?
Первым отреагировал Дэрил.
– Милая, ты сама справишься?
– Если вы вспомните, что здесь ресторан, а не боксерский ринг, – то да.
Дэрил пару секунд сверлил взглядом незнакомца, затем кивнул Челси и встал за стойку. Рамон и Пьер также удалились.
Челси позволила себе расслабиться, сделала шаг вперед и повернулась лицом к мужчине.
Синева его глаз оказалась даже еще глубже, чем ей показалось, а его пристальный и откровенно мужской взгляд на несколько мгновений лишил Челси способности думать. Он перевел взгляд на ее губы, которые вмиг пересохли, и она почувствовала слабость в коленях. Челси хотела отступить подальше от незнакомца, но, не доверяя своим дрожащим ногам, осталась стоять на месте.
– Дэрил – ваш любовник?
– Дэрил? – заморгала она. – Нет. То есть… это не ваше дело.
– Вы так считаете? – Мужчина поднял брови. – А меня могли покалечить, когда я бросился вам на помощь.
– Дэрил всего лишь укорачивал юбку. Он мой… – Челси запнулась, – ну, может, костюмер или дизайнер.
– Понятно.
– Мне кажется, ваша знакомая вас уже заждалась.
Его губы изогнулись в усмешке, а глаза просветлели и стали напоминать глубокие чистые воды океана в жаркий летний день.
– Я все гадал, когда же вы и меня отправите восвояси, как и всех мужчин до этого. Надо думать, в делах подобного рода у вас колоссальный опыт.
– Три брата, – сказала Челси, понимая, что буквально тонет в его глазах. Она попыталась сконцентрироваться. – А почему вы не отправились восвояси?
Он улыбнулся.
– Может, потому что у меня нет сестры, которая бы мной командовала? Давайте проверим. – Он поднял с пола ее пальто, которое она бросила, когда пыталась предотвратить драку, взял ее за руку и потянул за собой.
– Держать-то меня зачем? Я в состоянии шагать сама.
Он мгновенно выпустил ее руку и с минуту смотрел на нее. Его взгляд снова стал пристальным, улыбка сошла с лица.
– Я хочу пригласить вас отобедать со мной.
– Не могу. Мне нужно на встречу. Отдайте пальто, пожалуйста.
Он беспрекословно подчинился и помог ей надеть пальто, а Челси постаралась заверить себя, что чувство, которое она испытала, было вовсе не разочарование. По-прежнему не говоря ни слова, он взял ее за руку и вывел из ресторана на улицу.
– Спасибо.
Челси огляделась, но, не заметив ни одного такси, рискнула посмотреть на мужчину и снова поразилась синеве его глаз – завораживающей, влекущей.
– Может, оставите хотя бы свой номер телефона?
– Зачем?
– Я хотел бы увидеться с вами еще раз.
Челси недоуменно свела брови, а затем расплылась в улыбке.
– Так это же отлично!
Мужчина вытащил из кармана маленький блокнот и ручку.
– Вы меня не совсем правильно поняли, – помотала головой Челси. – Я сказала так потому, что вы спросили у меня номер телефона.
– Так почему бы вам мне его не дать?
Мужчина явно недоумевал.
– Куча причин, – подавив вздох облегчения – конечно, не разочарования! – ответила она, когда рядом с тротуаром остановилось такси. – Одна из которых заключается в обещании не ходить на свидания, которое дали я и мои соседи по квартире. Ну и конечно, эта юбка.
– Не совсем вас понимаю…
– Это долгая история. К тому же вы вряд ли поверите. Несколько минут назад я сама не верила. Конечно, это может быть просто случайность, но я почти уверена, что нет, а это значит, что нам больше не стоит встречаться. Поверьте мне.
С проворством, присущим любому ньюйоркцу, Челси скользнула в такси, как только из него вышел пассажир.
– Подождите!
Но она уже закрыла дверцу. Такси тронулось.
Челси оглянулась. Мужчина что-то торопливо записывал в блокнот. Номер такси? Зачем? Он так хочет с ней встретиться снова? Справившись с возбуждением, она сказала себе, что все дело в юбке, магия которой – и это было невероятно! – работает!
В два часа тридцать минут Зак стоял у окна в кабинете, который когда-то принадлежал его отцу, и смотрел на улицу. Сквозь тонированное стекло день казался пасмурным. Прозвучал гром, и на стекло упали первые капли снега с дождем.
Хорошо, что он не верит в предзнаменования, подумал Зак, раз солнце так быстро скрылось за облаками, а день стал хмурым и пасмурным. Так же быстро мрачнели лица сотрудников редакторского отдела, когда несколько минут назад он закончил собрание в конференц-зале. Он озвучил свои планы преобразования, которые был намерен воплотить в жизнь, и даже тетя Миранда не поддержала его. Зак подозревал, что настоящее собрание проходит как раз в эти минуты, потому что при выходе из конференц-зала он видел, как несколько человек обступили тетю Миранду и куда-то увели ее за собой.
Зак невесело усмехнулся. А чего он, собственно говоря, ожидал? Для всех он всего лишь младший сын Джереми Макдэниелса, свалившийся на них как снег на голову. Почему они должны тут же принять его с распростертыми объятиями? Ведь некоторые из этих людей в последний раз видели его восемнадцать лет назад, когда ему было двенадцать лет.
Ничего, он заслужит их уважение. И нет ничего удивительного в том, что сейчас он для них никто, раз уж даже сам еще не до конца поверил в то, что кабинет отца теперь принадлежит ему.
Зак подошел к креслу, но не сел в него. В глаза бросилась маленькая керамическая рождественская елка на дальнем углу стола. Первым его порывом было убрать ее оттуда – он не любил Рождество, – но тут ему на память пришел тот день, когда они с матерью принесли эту маленькую елку. Пока они ждали отца, мать разрешила ему посидеть на отцовском столе. И та золотая ручка, которую он взял, чтобы порисовать, по-прежнему стояла на том же месте…
Зак не вспоминал про гнев отца, когда тот вошел в кабинет и застал сына за рисованием, сидящим на столе, – слишком часто он вел себя не так, как подобает вести себя тому, кто носит их фамилию. Повзрослев, Зак привык к отцовским вспышкам. А в памяти осталось только заплаканное лицо матери, чьи слезы вызвала отцовская отповедь. Затем, только Зак и она, пошли в парк, где он покатался на скейтборде. Это было его последнее воспоминание о маме…
Вообще Зак редко позволял себе вспоминать мать, а сегодня это произошло уже дважды. В первый раз, когда та незнакомка из ресторана садилась в такси. Именно в этот момент он вспомнил машину «скорой помощи», которая отвезла его мать в госпиталь, а он, беспомощный, стоял на тротуаре.
Но сейчас он не был беспомощен. У него есть номер такси и адрес ресторана, где работают ее приятели.
Что-то уж очень много он думает об этой женщине, решил Зак. Ему сейчас не об этом нужно волноваться. Но ведь из-за этой незнакомой женщины он едва не выступил зачинщиком драки прямо в ресторане! А когда тетя Миранда спросила у него, что это на него нашло, Зак так и не сумел ей ничего объяснить, потому что и сам не знал. Такая импульсивность совсем не в его характере. Он ведь гордится своим умением сначала все взвесить, а уж потом – действовать. А ведь он еще пригласил ее пообедать! Вот уж действительно загадка…
– Ну, совсем в себя ушел!
Зак вскинул голову и увидел свою тетю.
– Я стучать устала и потому вошла, – пояснила она, изучая его внимательным взглядом. – Ты в порядке?
Зак улыбнулся.
– Этот вопрос должен задать я. Не на меня же коршуном налетели после собрания!
– Все расстроены, – сообщила Миранда. – Люди всегда так реагируют, когда грядут перемены.
– И ты тоже?
– С чего ты взял?
– Я наблюдал за тобой.
– У меня ноги заболели. – Она опустилась в кресло. – Нужно было взять такси, а не идти пешком в этих туфлях.
– Не уклоняйся от ответа. Ты была расстроена.
Миранда подняла брови.
– Что, опять допрос? Сначала твои сотрудники, теперь ты.
– Ответь мне.
– И подумать только, что это я сама настояла, чтобы ты закончил юридический!
Зак молча ждал. Она вздохнула.
– Я не была расстроена. Удивлена.
– Ты не считаешь, что я поступаю опрометчиво, решившись изменить тематику журнала?
– Не считаю. Как раз наоборот. Если это удастся – продажи возрастут.
– Тогда почему у меня такое чувство, что ты чего-то не договариваешь?
– Ничего подобного, – возразила Миранда. – Просто твоему отцу это пришлось бы не по душе.
– Меня интересует твое мнение.
– А я сказала тебе об этом в ресторане. За последние два года журнал утратил свои лидирующие позиции. Это началось, когда еще был жив твой отец. Нужны перемены, и в этом я с тобой полностью согласна.
– Но?.. – проницательно спросил Зак.
– Нет никаких «но». Я просто немного волнуюсь, что Билл Андерсон уйдет. Если он уйдет, как бы другие за ним не потянулись.
– Кто «другие»?
– Ну, Хэл Дэвидсон, например. Или Карлтон Бушнелл. Они ведь его друзья и уйдут, чтобы только поддержать его, а другую работу они найдут быстро, несмотря на возраст.
Зак кивнул – в том, чтобы потерять высокопрофессиональных сотрудников, работающих в журнале не один десяток лет, приятного мало.
– Как насчет Эсме Синклер?
Высокая пожилая женщина с седыми волосами, собранными в тугой узел, была всегда модно одета, но у Зака она всегда ассоциировалась с суровой и непреклонной к ученикам директрисой частной школы, где он когда-то учился.
– Она останется. Она здесь с самого основания. Твой отец всегда на нее рассчитывал.
– И какую рубрику она собирается вести, если я намерен закрыть раздел о моде и светских сплетнях?
– И напрасно. Я сама часто покупаю журнал только по этой причине. – Миранда закрыла рот рукой. – Забудь, что я сказала. Я обещала себе, что не буду об этом говорить.
– Вот это и есть твое «но», – медленно произнес Зак.
Миранда вздохнула.
– Я уверена, многие женщины покупают журналы только с этой целью. А в двух последних номерах Эсме напечатала две статьи, которые было не только забавно читать. Они подняли продажи.
– Должен признаться, не ожидал, что ты читаешь статьи типа «Ах, какой мужчина!». Я не собираюсь превращать «Метрополитен» в развлекательный журнал. Вообще не понимаю, как Эсме позволила их напечатать.
– Эсме фактически вела все дела, когда заболел твой отец. Только благодаря тому, что она встала у руля, продажи хоть немного возросли.
– Я не знал. – Зак нахмурился. – Думал, это все благодаря тебе.
– Мне? – удивилась Миранда. – Да я в жизни ни дня не работала!
– Ты входила в совет директоров «Макдэниелс инкорпорейтед» с того дня, как компания была основана.
– Только на бумаге.
– Хочешь уверить меня в том, что все твои благотворительные фонды, которые ты основала, работают сами по себе, причем довольно успешно?
– Почему же? Я нашла для них хороших руководителей. Таким образом, вся слава достается мне, и для этого мне даже пальцами щелкать не нужно. – Миранда встала с кресла. – Но раз уж я щелкнула, чтобы тебя избрали на мое место, могу спокойно возвращаться домой и снять наконец эти убивающие меня туфли.
– Я никогда не смогу отблагодарить тебя за то, что ты для меня сделала.
Зак подошел к ней и обнял.
– Почему же? Ты можешь прийти на рождественский благотворительный бал, который я устраиваю в субботу.
– Тетя Миранда, ты же знаешь, что я не люблю…
– Знаю, но если ты придешь, доставишь радость не только мне. Твоя мама была бы тоже счастлива. Я оставлю за столом два места. Приведи с собой гостью.
– Звучит почти как приказ.
– Так оно и есть.
– Ладно. Я приду, но только один. Тебе еще не надоело искать для меня женщину, которая сделает меня счастливым?
– И никогда не надоест.
– Даже если такая не существует?
– Ты еще просто ее не нашел, но, когда это случится, ты не захочешь ее отпустить.
– Тетя Миранда, один, – напомнил Зак.
Она чуть сжала губы.
– Хорошо, но когда начнутся танцы, пеняй на себя.
Зак взял ее за руку и повел к двери.
– Я буду пенять на себя уже после того, как появлюсь на бале. Но я все-таки приду.
Зак открыл дверь и обнаружил за ней Эсме Синклер.
– Мне бы минутку вашего внимания. Если я вас ни от чего не отвлекаю… – начала она.
– Уже нет, – улыбнулась Миранда.
– Я могу для вас что-нибудь сделать, миссис Синклер? – спросил Зак, попрощавшись с тетей Мирандой и закрывая дверь.
– Наоборот. Это я могу кое-что для вас сделать. Вы хотите закрыть занимательные рубрики – «легкомысленные», как вы их окрестили, – немедленно, но боюсь, это невозможно.
– И почему же?
– Недавно мой отдел стал сотрудничать с одной молодой женщиной, которая уже написала для нас две прекрасные статьи. Я купила их с целью привлечь в ряды наших читателей молодых людей, и этот шаг себя оправдал – об этом свидетельствует объем продаж. Сегодня утром, до того как мне сообщили о вашем назначении, я заключила с ней контракт еще на три статьи. – Она протянула ему папку. – Может, вы захотите ознакомиться с предложенными ею темами, которые я одобрила, и прочитать уже вышедшие две статьи? Я поговорила с нашими юристами, и они сказали, что нам выгоднее выполнить обязательства по контракту, так как он краткосрочный.
Зак взял папку.
– Не обязательно. Мы можем его выкупить.
В глаза ему бросилось имя автора. Челси Броквей.
– Организуйте мне с ней встречу.
– Я позвонила ей сразу же после собрания. Она ждет в приемной.
Эсме Синклер открыла дверь. Зак моментально узнал ноги, которые он видел несколько часов назад.
Глава третья
– Мисс Броквей, познакомьтесь с нашим главным редактором Заком Макдэниелсом!
Челси сделала два шага и застыла на месте.
– Вы? – Она посмотрела на Эсме. – Это мистер Макдэниелс?
– Во плоти. – Эсме перевела взгляд с одного на другого. – Я так понимаю, вы уже знакомы?
– Если не придираться к словам, – ответила Челси. – Мы случайно познакомились сегодня в баре ресторана.
– Вот как?
Челси поторопилась продолжить:
– Я забежала в ресторан, чтобы… поболтать с моими друзьями, а мистер Макдэниелс вступил в беседу. – Она улыбнулась. – Правда, мы не успели представиться. Или обменяться номерами телефонов.
Челси заставила себя замолчать, когда поняла, что говорит, не умолкая.
– Садитесь, – пригласил Зак.
Челси села в указанное кресло и подняла на него глаза. Чтобы снова утонуть в их синеве. Наступила тишина, которую нарушила Эсме.
– Вы хотите, чтобы я сама сказала мисс Броквей?
– Сказать мне что? – встрепенулась Челси.
– Я сам. Вы не оставите нас на минутку, миссис Синклер?
– Я подожду в приемной.
В голове Челси раздался тревожный звоночек. Она не знала истиной причины, но чувствовала, что случилось что-то серьезное и это касается ее. Она вскинула голову.
– Что? – спросила она, увидев хмурое выражение Зака Макдэниелса.
– Миссис Синклер только что сказала мне, что вы подписали контракт еще на три статьи.
Челси нахмурилась.
– Что-то не так с контрактом?
– С контрактом все в порядке, – медленно ответил Зак. – Все дело в том, что, когда миссис Синклер предлагала вам его заключить, она еще не знала, что я стану главным редактором, как не знала и о переменах в журнале, которые несет с собой мое назначение. Я хочу предложить вам…
Его прервал звонок интеркома. Зак нахмурился, но ответил.
– Мисс Паркер… – начал он, но его слова заглушил громкий сердитый голос ворвавшегося в кабинет мужчины.
– …мне плевать, кто у него в кабинете! Я все ему выскажу!
Мужчина остановился перед столом, и в Зака полетел конверт, который от его плеча спланировал на стол. Челси скосила глаза и увидела высокого полнеющего мужчину с седыми волосами.
– Мое заявление об уходе, – заявил мужчина. – Ты своего добился.
– Мне жаль, что вы решили уйти.
– Ты еще не так пожалеешь, когда на твой стол посыпятся другие заявления. Я бы мог оставить письмо у твоего секретаря, но хочу кое-что сказать тебе до ухода.
– Прошу, – ровно сказал Зак. – Так почему вы хотите уйти?
– Ты лучше меня знаешь причину. Я двадцать лет заведовал спортивным разделом, но сегодня узнал, что больше не нужен. – Мужчина фыркнул. – И не я один.
– Я такого не говорил.
– Да, конечно, ты просто выразился иначе, но смысл был тот же.
– Это все?
– Нет. Я пришел сказать тебе, что для тебя это новая игра. Когда твои планы окончательно потопят журнал, ты просто его продашь и найдешь себе другое занятие. Я говорил об этом твоей тете, теперь говорю тебе.
– Я бы попросил вас оставить мою тетю в покое и с жалобами обращаться непосредственно ко мне.
– Мне это уже не понадобится. Если бы твой отец хотел, чтобы ты занял его место, это бы случилось уже давно. Я сказал твоей тете, что она идиотка, раз…
Зак стремительно обошел стол и остановился перед ним.
– Выбирайте слова, когда говорите о моей тете.
– Говорю то, что есть, – заявил мужчина, сделав шаг ему навстречу.
– Вы ведь не хотите, чтобы это случилось, правда?
Челси сама не поняла, как это произошло, но она уже была на ногах и стояла между двумя мужчинами.
– Что за?.. – Мужчина посмотрел на нее сверху вниз с высоты своего роста. – А вы кто такая?
– Челси Броквей, – представилась она и протянула руку.
Мужчина несколько секунд изучал ее прищуренными глазами, но затем все же взял протянутую ему руку.
– Билл Андерсон. Бывший редактор спортивного отдела. – Его глаза совсем скрылись под сведенными бровями. – Броквей. Это не вы написали статью «Ах, какой мужчина!»?
Челси кивнула, пытаясь освободить свою руку из тисков его рукопожатия.
– Неплохо. Моей жене и дочке очень понравилось. Я прочитал ваши статьи. Из вас может получиться неплохой колумнист. – Он посмотрел на Зака. – Только здесь вы теряете свое время. Зак собирается с журналом покончить. Если хотите, я могу кое-кому о вас шепнуть.
– Спасибо, – улыбнулась Челси. – Но я сегодня подписала контракт на три статьи. Вы знаете эту пословицу? Лучше синица в руках, чем…
Она не закончила предложение, надеясь, что Билл Андерсон понял намек и теперь отпустит ее руку.
Ничего подобного.
– Послушайте. На углу есть бар. Меня там уже ждут. Не хотите присоединиться?
– С удовольствием.
Челси уже давно чувствовала на себе обжигающий взгляд Зака Макдэниелса и старалась не обращать внимания на расползавшееся по телу тепло. Свободной рукой она взяла конверт и протянула его Биллу Андерсону.
– Мистер Андерсон, я буду рада присоединиться к вашей компании, а пока возьмите ваше заявление. Не хочу вмешиваться, но, может, лучше еще немного подумать, прежде чем рубить сгоряча? Поговорите с женой и дочерью, выслушайте их мнение.
Билл Андерсон неохотно, но все-таки выпустил ее руку и взял письмо.
– Вы что же, верите, что план Зака сработает?
– Разумеется, – без запинки сказала Челси.
– Ну ладно. Я подумаю. Так вы придете в бар?
– Обязательно.
Заку с трудом удавалось сдерживать себя, но если бы Билл Андерсон удержал руку Челси секундой дольше, он не был уверен, что смог бы сдержать рвущийся наружу гнев.
Или это была ревность? Нет, это невозможно. Он напомнил себе, что мисс Броквей не относится к тем женщинам, которые ему нравились: утонченные, с прекрасными манерами, ухоженные. А при взгляде на короткие белокурые волосы мисс Броквей создавалось впечатление, что она забыла их расчесать, решив, что достаточно пригладить вихры рукой. Ее кожа была светлее, чем он запомнил. Она даже не пользовалась косметикой, потому что на ее скулах вдруг проступили веснушки.
Что касается ее одежды… Зак охватил ее взглядом. Зеленый свитер – во всяком случае, подходит под цвет ее глаз, но не более того. А ее юбка… По мере того как он опускал глаза, его брови все ближе сходились у переносицы. Нет, юбка сидит на ней отлично, но она так обтягивает ее бедра, что он стал размышлять, надето ли на ней еще что-нибудь, кроме юбки.
А фигура у девушки очень даже… Что увидел ее «костюмер», заглядывая под подол? Мысль обожгла мозг. Зак определенно ревновал, потому что только он один хотел дотрагиваться до нее…
– До того, как нас прервали, я поняла, что возникла проблема, – сказала Челси. – Я бы хотела знать, в чем она заключается.
– В вас.
– Во мне? – удивилась она. – Но что я сделала?
Заставила его ревновать, мрачно подумал про себя Зак. Заставила его желать себя, хотеть коснуться ее. Чтобы этого не произошло, он засунул руки в карманы и сжал их в кулаки. Нужно решать проблему под названием «Челси Броквей» немедленно.
– Садитесь.
Челси села, сложила руки на коленях и вздохнула.
– Что-то подсказывает мне, что вам не нравится идея статьи о юбке.
Зак невольно посмотрел на этот предмет одежды. Юбка немного поднялась, притягивая его взгляд к изящным лодыжкам.
– Поверьте мне, я тоже сначала сомневалась, – продолжала Челси. – Юбка, притягивающая мужские взгляды? Смешно. Но после подумала, что это может стать хорошим материалом для новой статьи. Что-нибудь вроде «Как моя счастливая юбка помогла мне найти мужчину моей мечты». А затем миссис Синклер предложила мне написать три статьи. Честно признаюсь, на такое я и не рассчитывала. Еще утром я не была уверена, что не продала кота в мешке. Но сначала Пьер предложил мне обед за счет заведения, а затем вы попросили у меня номер телефона. Разве это не доказательства?..
– Простите. – Зак нахмурился и перевел взгляд на ее лицо. – Доказательства чего?
– Доказательства, что моя идея не так уж плоха. – Она расплылась в улыбке. – Вот вы, к примеру. Вы обычно спрашиваете номер телефона у женщины, с которой случайно встретились в баре?
– Обычно да.
– Спрошу иначе, – кивнула Челси. – Вы всегда готовы вступить в драку из-за неизвестной вам женщины?
– Обычно нет, – спустя паузу согласился Зак.
– Вот видите! Не знаю, в юбке ли дело или нет, но я хочу продолжить этот эксперимент. Если мне повезет, то я смогу написать все три статьи, затронув проблему одиночества в большом городе.
– Кажется, я понял, – протянул Зак. – Вы собираетесь написать статью о юбке, которая действует на мужчин, как магнит?
– Вы удивительно точно подобрали сравнение.
– Самая невероятная чушь, которую мне доводилось слышать в своей жизни, – заявил Зак. – Хотел бы я посмотреть на тех, кто будет это читать.
– Люди, у которых нет семьи, – пожала она плечами. – Одинокие и желающие с кем-нибудь познакомиться.
– Я не женат, не ищу встреч и не собираюсь читать ваши статьи.
– Я тоже не замужем и не ищу встреч. Но большинство одиноких людей хотели бы найти родственную душу. Особенно это касается жителей больших городов.
– И чем же им поможет ваша статья?
– Может, немного повеселит, поднимет настроение. А может, они смогут поверить, что когда-нибудь будут не одиноки, если продолжат искать и не будут отчаиваться.
– Хорошо, пусть так. Но при чем здесь юбка?
– А почему все это время вы сами на нее смотрите?
Зак сразу поднял глаза.
– А почему вы уверены, что я смотрю, на юбку? Может, я смотрю на вас? Что же касается несостоявшейся драки… Она едва не разгорелась не потому, что на вас была эта юбка, а потому, что ваш… гм… «костюмер» заглядывал вам под подол.
– Дэрил пытался понять, из какого материала сшита юбка. Он учится на модельера и сказал, что еще не видел подобной ткани. – Она взяла край подола. – Вот, потрогайте сами.
Помимо своей воли Зак нагнулся, и его обволок ее запах – нежный, экзотичный. Он почему-то сразу представил себе остров с кажущимися бесконечными белыми песчаными пляжами, освещенный луной…
– Дэрил не видел подобной ткани, потому что моя подруга купила эту юбку на одном из небольших островов, на которых редко бывают туристы.
Челси продолжала говорить, но Зак ее уже не слышал. Чувствуя мягкость шелковой ткани, он представлял себе, как накроет эту женщину своим телом на теплом песке, а рядом будет слышен шум накатывающих на берег волн океана…
Женщина, которую ты не захочешь отпустить.
Так сказала тетя Миранда, вспомнил Зак, когда на память ему пришли эти слова. Он слегка покачал головой, прогоняя туман, возникший в голове, и вслушиваясь в то, что говорила Челси.
– Якобы женщины с этого острова вплетают в ткань волокна одного растения, обладающего способностью притягивать к себе мужчин, потому что эти волокна «поцеловала луна».
Зак разжал пальцы и отстранился от нее, чтобы ее запах перестал кружить ему голову.
– Только не нужно пересказывать легенды островных туземцев. Юбка, обладающая магией? Это годится для фантастики, а не для реального мира.
– Я не говорила «магия», – возразила Челси. – Но вот в чем дело. Посмотрите на меня. Разве я похожа на женщину, которой в обычной ситуации администратор ресторана предложит обед за счет заведения? И я почти уверена, что, не будь на мне этой юбки, вы бы не попросили у меня номер телефона. Не то чтобы я этого хотела, но…
Кольцо, которое она теребила в волнении, не отдавая себе в этом отчета, вдруг соскользнуло, с пальца и упало на пол. Челси опустилась на колени одновременно с Заком и потянулась к кольцу, задев при этом его руку.
– Извините, – пролепетала она. – Обычно я много болтаю, когда нервничаю. – О боже, только бы он не спросил, почему она нервничает! – Если я снова начну болтать, вы просто скажите мне, чтобы я помолчала, ладно?
– Помолчите.
Зак не мог заставить себя отвести взгляд от ее полураскрытых, влажных, чуть подрагивающих от волнения губ. Он только почувствует ее вкус, и все. Только один поцелуй. Один, напомнил он себе за миг до того, как коснулся ее губ, и тотчас же забыл о своем обещании.
Сначала он почувствовал невероятную сладость и нежность ее губ, а чуть позже легкую горчинку, которая вдруг то пропадала, то возвращалась, и Зак не мог понять, какого же вкуса ее губы на самом деле. Он чуть отстранился и посмотрел на нее. Ее глаза медленно открылись, и он увидел, что по цвету они стали напоминать изумруд, в глубине которого мерцает свет.
Его охватило желание, неподвластное рассудку. Он снова прижался к ее губам и тут почувствовал ее голод. Зак неожиданно понял, что никогда не насытится вкусом Челси Броквей.
Челси не могла думать, только чувствовать. Губы Зака разбудили в ней вулкан, о котором она даже не подозревала. На миг у нее мелькнула мысль, что она играет с огнем и в этот раз может не только обжечься, но и сгореть в его пламени, однако длилось это только миг. Когда еще один поцелуй обжег ее губы, страсть затуманила мозг и воспламенила кровь.
Его ладони коснулись ее шеи, посылая по ее телу электрический разряд. Затем, она почувствовала, как теплые сильные пальцы ласкают ее голову, и была вынуждена схватиться за его плечи, чтобы справиться с охватившей ее дрожью.
Едва Зак осознал, что стучат в дверь, как почти сразу услышал осторожное покашливание. Он отпустил Челси, встал с колен и помог подняться ей. Оглянувшись, он увидел Эсме Синклер.
– Извиняюсь, что помешала, но значит ли это, что вы уладили возникшую проблему?

Саммерс Кара - Магия луны => читать книгу далее


Надеемся, что книга Магия луны автора Саммерс Кара вам понравится!
Если это произойдет, то можете порекомендовать книгу Магия луны своим друзьям, проставив ссылку на страницу с произведением Саммерс Кара - Магия луны.
Ключевые слова страницы: Магия луны; Саммерс Кара, скачать, читать, книга и бесплатно