Левое меню

Правое меню

 Пилипчук Нестор Иванович 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

Гудмэн Джо

Сестры Деннехи - 4. Нас связала любовь


 

На этой странице сайта выложена бесплатная книга Сестры Деннехи - 4. Нас связала любовь автора, которого зовут Гудмэн Джо. На сайте strmas.ru вы можете или скачать бесплатно книгу Сестры Деннехи - 4. Нас связала любовь в форматах RTF, TXT, FB2 и EPUB, или же читать онлайн электронную книгу Гудмэн Джо - Сестры Деннехи - 4. Нас связала любовь, причем без регистрации и без СМС.

Размер архива с книгой Сестры Деннехи - 4. Нас связала любовь равен 212.41 KB

Гудмэн Джо - Сестры Деннехи - 4. Нас связала любовь - скачать бесплатно электронную книгу



Сестры Деннехи – 4

OCR Angelbooks
«Нас связала любовь»: АСТ; Москва; 1996
ISBN 5-697-00051-0
Оригинал: Jo Goodman, “Always In My Dreams”
Перевод: С. С. Кельцев
Аннотация
Скай Деннихью, дочь известного нью-йоркского промышленника, никогда не бежит от опасности; приключения — ее стихия. Она ждет от жизни ярких, волнующих впечатлений и полноты чувств. Молодой талантливый изобретатель Уолкер Кейн с первой встречи угадывает в ней родственную душу.
Новая неведомая ранее сила неудержимо влечет их друг к другу, и любовь оказывается чудеснее всяких приключений.
Джо Гудмэн
Нас связала любовь
Глава 1
Нью-Йорк
Зима 1881 года
— Так ты хочешь, чтобы я шпионила? — Ошеломленная Мэри Скайлер Деннихью уставилась на отца.
— Только не преувеличивай, — ответил Джей Мак таким тоном, словно хотел поскорее от нее отделаться. — Я вовсе не говорил, что ты должна шпионить.
Скай украдкой взглянула на мать. Та сухо заметила:
— А я назвала бы это именно так. — Мелодичный ирландский акцент несколько смягчал резкость ее тона. — Не нравится мне эта опасная затея, Джей Мак.
Скай поджала губы.
— Дело не в опасности, — заявила она и для вящей убедительности щелкнула пальцами. — Просто не верится, что Джей Мак просит меня шпионить.
Джона Маккензи Уэрта знали не только в Нью-Йорке и окрестностях города, но и в глубинке. Его имя стояло особняком даже в списке самых богатых и влиятельных людей. Ему принадлежала Северо-Восточная железная дорога; эта транспортная система давно стала шире своего названия и простиралась далеко на запад — за Миссисипи: по Калифорнии, Неваде и Колорадо, в те края, куда раньше забредали лишь искатели золота и серебра. Джей Мак владел недвижимостью в районе Центрального парка и выгодно помещал капитал. Огромные дивиденды позволили ему купить землю в верхней части города и построить там каменный особняк. Джей Мак был членом одной из влиятельнейших городских коллегий. В круг его друзей входили шестеро сенаторов, пятеро конгрессменов и даже президент. Он всегда выходил победителем из публичных дебатов с мэром, и крупные предприниматели частенько обращались к нему за советом, хотя политики, деятели искусств и науки считали Джея Мака скорее финансистом, чем политиком, ибо в любом проекте его больше интересовала коммерческая сторона.
Джона Маккензи Уэрта все называли Джеем Маком и относились к нему с уважением, а подчас и с благоговением.
Редкое исключение составляли обитатели каменного особняка, построенного им на углу Бродвея и Пятидесятой улицы. За высокой металлической оградой и аккуратно подстриженными кустами роз его, конечно, тоже звали Джеем Маком, но пять его дочерей, пять маленьких Мэри, и их мать считали это прозвище скорее ласковым и забавным, нежели внушающим благоговение.
Сейчас Джей Мак поглядывал то на жену, то на младшую дочь. Мойра возражала вполне резонно, но самонадеянный Джей Мак полагал, что ему удастся переубедить ее. Скай, напуганная его предложением, была явно заинтригована: он видел это по блеску ее глаз.
— Нет, это вовсе не опасно, — сказал он.
Мойра все еще сомневалась, но ей хотелось, чтобы он убедил ее. Мэри Скайлер пыталась скрыть разочарование. Джей Мак рассчитывал убедить их, рассеяв страхи одной и соблазнив другую надеждой на приключения.
Встав из-за стола, Джей Мак подошел к буфету. Пока он наливал себе виски, в комнату зашла миссис Кавенаф, желая выслушать заслуженные похвалы за приготовленный ею обед. Мойра сказала, что рыба была очень вкусной, а Скай спросила, когда они смогут отведать снова ананасовый шербет. Мойра укоризненно взглянула на дочь, а миссис Кавенаф весело рассмеялась.
В этой сцене было что-то такое, уютное, что у Джея Мака стало легко на душе. Но, внезапно вспомнив, что собирается отослать Скай из дома, он снова встревожился. Из его дочерей только Скай до сих пор жила с ними. Каково ему будет без нее?
— Что же это, если не шпионаж? — спросила Скай, когда отец вновь вернулся к столу, и рассеянно убрала за ухо ярко-рыжий локон.
— Ты просто наведешь справки.
Мойра строго взглянула на мужа.
— По твоей интонации непонятно, вопрос это или утверждение.
— Скай наведет справки, — твердо повторил он и, сняв очки, потер переносицу. Этот жест выдавал раздражение тем, что Мойра не может уловить разницу. — Скай должна разузнать, как обстоят дела с этим изобретением. По-моему, я уже говорил об этом.
— Совершенно верно, — подтвердила Мойра, — но Скай явно считает это шпионажем, и я вынуждена согласиться с ней.
— Мама, подожди, пожалуйста. Я хочу, чтобы сначала Джей Мак все объяснил. — Скай повернулась к отцу: — Расскажи об этом изобретении.
— Это машина, точнее, особая часть машины.
— Какая часть: колесо, котел, дымовая труба? — простодушно спросила Скай.
Джей Мак снова надел очки и серьезно посмотрел на дочь, размышляя, действительно ли ей это интересно.
— Это мотор, — сказал он. — Двигатель.
— Ух, ты! — выдохнула она. — Прости, что перебила.
Мойра улыбнулась. Похоже, Джей Мак уже жалеет, что затеял этот разговор.
— И что же в этом двигателе особенного?
— Он работает на необычном топливе. Изобретатель утверждает, что его приводит в движение не пар, а какой-то нефтепродукт вроде керосина. Мотор будет значительно легче и мощнее всех современных двигателей. Это изобретение может в корне изменить само представление о транспорте, и даже нельзя вообразить, какие оно откроет возможности. — Джей Мак говорил все громче и возбужденнее. — Разработка подобной машины ведется не только в нашей стране, но и во всем мире. Ученые уже давно пытаются создать паровой двигатель не столь громоздкий и более практичный, чем нынешний. Появление такого мотора было бы настоящим событием, но замечу: даже он значительно уступал бы тому, что предлагает наш изобретатель.
Джей Мак умолк, дав возможность обдумать все это своим собеседницам. Скай была поражена, и даже Мойра выглядела заинтригованной, хотя и старалась не выказывать этого. Он продолжал тихо и серьезно говорить о том, чем не стал бы делиться больше ни с кем.
— Этим заинтересовался Рокфеллер. Понимаете, что означает подобное изобретение для такой компании, как «Стандард ойл»? Компания «Джон ДС» уже разбогатела на керосине, так воображаете, какая им пойдет прибыль, если появится спрос на нефтепродукты, которые сейчас они фактически выбрасывают!
— Появление этого мотора наделает столько же шума, как изобретение мистера Вестингауза? — Скай заметила, как поразился отец тому, что она знает это имя. Ей всегда нравилось казаться легкомысленной, но теперь она видела, что перестаралась. — Я имею в виду пневматический тормоз, — добавила Скай, давая понять отцу, что она не просто угадала. — Может, я знаю о нем меньше, чем Рини, но нужно быть истинной тупицей, чтобы не понимать его значения для Северо-Восточной железной дороги.
При упоминании о Рини Джей Мак и Мойра улыбнулись. Они помнили, что когда Джордж Вестингауз запатентовал свой пневматический тормоз, Мэри Рини было лет семнадцать. Для сестры Скай, уже в ту пору мечтавшей стать большим человеком в империи Джея Мака и, кстати, реализовавшей впоследствии свою мечту, изобретение автоматического тормоза для железнодорожного состава было настоящим событием.
— Да, Рини добилась многого… — проговорила Мойра и задумчиво посмотрела на мужа. — Полагаю, ты уже поделился своими соображениями по поводу нового мотора с Рини и Джарретом?
Джей Мак покачал головой.
— Только в общих чертах. В последнее время они то в Колорадо, то в Неваде, а я не слишком доверяю телеграммам. Признаться, мне и не хотелось писать им об этом подробно. Уж очень много поставлено на карту. Возможно, так много, что я перестал доверять даже самым надежным своим партнерам.
Мойра нахмурилась и поправила свои ярко-рыжие волосы. Сейчас она вспомнила, что произошло несколько лет назад. Тогда вокруг Джея Мака плелась страшная интрига, и вся Северо-Восточная железная дорога могла перейти в друре руки. И после этого он утверждает, что все это не опасно? Мойра вздохнула, и ее глаза выразили то, о чем она не решалась сказать.
Между тем Скай подалась вперед, и ее хорошенькое личико оживилось.
— Ты хочешь, чтобы я украла для тебя это изобретение? — спросила она с неподобающим леди пылом. Заметив, как испугалась мать, Скай изобразила смущение.
— Я не прошу тебя ничего красть! — возмутился Джей Мак, едва не поперхнувшись виски. — Я просто хочу с твоей помощью вернуть его себе.
Скай смущенно отвела взгляд от отца. Мойра же, заметив, что муж сделал ударение на слове «красть», сказала:
— Прости, но я не вижу здесь разницы.
Джей Мак ударил кулаком по столу так, что чай выплеснулся из чашек.
— Нельзя украсть то, что принадлежит тебе!
— Разве этот двигатель — твой?
Он кивнул.
— Я оплатил работу над ним и купил его.
— Тогда почему же он до сих пор не у тебя?
— Он еще не готов, но изобретатель должен присылать мне отчеты о том, как идут у него дела. Этот двигатель еще не испытывали, но говорят, что изобретатель на верном пути и работа близится к завершению. В последний раз, когда я запросил его о положении дел, он ответил кратко и невразумительно. — Джей Мак пожал плечами. — Боюсь, он решил прекратить работу или — и того хуже — продать идею кому-нибудь другому. По контракту он не имеет на это права, и тебе следует выяснить, обоснованны ли мои подозрения. Еще лучше, если тебе удастся достать чертежи или сам двигатель.
Откинувшись на спинку стула, Мойра перекрестилась.
— Боже мой, — тихо пробормотала она, — я не могу это слышать! Джей Мак, ты должен послать кого-нибудь из своих людей, а не младшую дочь.
— Мама, как ты можешь говорить такое! — рассердилась Скай.
До сих пор мать всегда поддерживала все затеи дочерей. Так уж повелось, что строгость к ним проявлял только Джей Мак.
Он выполнял отцовский долг по-своему, решая все за детей, заставляя их делать то, чего им вовсе не хотелось. Впрочем, Мэри Фрэнсис, его старшая дочь, проявила твердость и ушла в монастырь, несмотря на запрет отца. Поняв, что Мэри Мичел станет журналисткой, независимо от того, поможет ли он ей, Джей Мак попытался купить ей место в «Геральд», но она поступила на работу в нью-йоркскую газету «Кроникл». Мэри Рини пришлось доказывать ему, что она способна работать инженером на Северо-Восточной железной дороге, а Мэри Маргарет училась на медицинском факультете университета, но поступить туда ей помог не отец, а муж.
Желая выдать дочерей замуж, он железной рукой плел интриги. Мэри Фрэнсис они не коснулись, но Мичел, Рини и Мэгги пережили несколько крайне неприятных моментов.
Устремления Скай были совершенно иными, нежели у ее сестер, и именно поэтому отец не оказывал на нее давления. Она не собиралась ни служить Господу, ни знакомить людей с новостями, ни строить мосты, ни ухаживать за больными. Скай мечтала о приключениях.
Хотя эта цель была не столь уж высокой, она привлекала Скай, и, стремясь воплотить в жизнь свою мечту, девушка проявляла такую же настойчивость, как и ее сестры. Поняв, какими свойствами должна обладать искательница приключений, Скай совершенствовала эти свойства. Прекрасно справляясь с домашними обязанностями, она умела постоять за себя и отлично ездила верхом.
Скай интересовалась живописью, античным искусством и архитектурой, читала запоем книги, изучала историю и географию тех стран, где ей хотелось побывать. Она скрывала эти занятия от всех, равно как и то, что скачет на лошади в мужском седле, когда никто ее не видит. Даже родители не подозревали, насколько глубоки ее познания, считая Мэгги прилежной, а Скай — бездельницей.
Она таилась от родителей, опасаясь, как бы они не нарушили ее планы. Последний год Скай училась в университете не слишком хорошо: в зимнюю сессию не сдала почти ни одного экзамена и не собиралась продолжать учебу в весеннем семестре.
И дело не в том, что она не могла усвоить предметы, напротив, программа, которую она сама себе составила, требовала от нее большего усердия, чем университетская. Не обращая внимания на недовольство преподавателей, Скай пропускала лекции, чтобы заниматься с учителями дома.
Скай научилась метко стрелять из лука и огнестрельного оружия, фехтовать, управлять яхтой, брала уроки фотографии.
— Расскажи об этом изобретателе, — попросила Скай отца. — Что он за человек?
Джей Мак откинулся на спинку стула, держа в руке бокал.
— Серьезный, — проговорил он. — Да, это основная его черта. Трудно сказать, умен ли он, но чертежи, которые он мне показывал, великолепны. Просто великолепны!
Скучный. Это первое, о чем подумала Скай. Он спокойный и скучный зануда, но, видимо, у него хватает мозгов для того, чтобы не упустить свою выгоду. Скай встречала таких — мрачных и неспособных поговорить даже о погоде. В их присутствии она едва сдерживала зевоту.
— Так зачем, скажи на милость, такому человеку нужна наша Скай? — спросила Мойра.
Скай поджала губы, уловив в словах матери намек на свои неблестящие успехи в университете. Однако, желая выведать побольше, девушка промолчала.
Джей Мак вздохнул:
— Ему не нужна наша Скай, он даже не подозревает о ее существовании, поскольку вращается совершенно в других кругах. Но ему необходима экономка, и Скай прекрасно справилась бы с этой ролью.
Девушка удивленно подняла брови.
— Ты предлагаешь мне стать экономкой? Едва ли у меня это получится. — Поднявшись, она взглянула на родителей и одарила их невинной улыбкой. — Но шпион из меня выйдет отменный. — Подойдя к отцу, Скай поцеловала его в щеку. — Я подумаю об этом, а теперь мне пора. В парке на пруду устроили отличный каток, а я договорилась встретиться с Дэниэлом в… — Она взглянула на часы: — Ой, я уже опоздала! — Скай поцеловала мать. — Я вернусь часов в десять, но не волнуйся, если задержусь. — С этими словами она выбежала из гостиной.
Джей Мак взглянул на жену: — У вас, мадам, весьма легкомысленная дочь! Я никак к этому не привыкну.
— У нас легкомысленная дочь, — ответила Мойра. — А тебе следовало бы образумить ее.
— Да, неплохо было бы научить ее посидеть спокойно хоть десять минут.
Но Мойра не позволила ему уклониться от темы:
— Расскажи-ка мне, что это ты затеял. Я не хочу подвергать Скай опасности. Уверена, что, и ты этого не хочешь. Что-то здесь не так, по-моему, дело вовсе не в этом изобретателе. Ты что-то затеял, я чувствую это…
Приняв удивленный вид, Джей Мак заставил Мойру подняться и обнял ее. Ему нравилось, когда она вот так, глядя на него снизу вверх, чуть приподнимала подбородок. После тридцати лет, прожитых вместе, она казалась ему еще красивее.
— Он хочет, чтобы ты шпионила?
Скай, продолжая шнуровать коньки, даже не взглянула на своего спутника.
— Не нужно преувеличивать, — ответила она, повторив слова отца. — Джей Мак все-таки мой отец, не забывай об этом.
Дэниэл Пендерграс покачал головой:
— Да где уж тут забыть! — Он счистил с коньков снег. — Твой отец ненавидит меня, — огорченно заметил он.
— Иногда ты несешь чушь. Да за что же ему ненавидеть тебя, ну сам подумай, ведь вы почти незнакомы. — Скай улыбнулась другу. — Он ненавидит не тебя, ему ненавистна сама мысль о тебе.
Увидев, как помрачнел Дэниэл, Скай рассмеялась:
— Дэниэл, мы не подходим, друг другу и знаем об этом с тех пор, как впервые поцеловались.
Бледные щеки Дэниэла слегка порозовели.
— Долго ты будешь вспоминать об этом? Тогда я еще не умел этого делать. Теперь у меня получилось бы лучше, не сомневаюсь.
Зашнуровав, коньки, Скай сунула руки в горностаевую муфту.
— Потому что ты практиковался с Эвелин Харди, — спокойно сказала она и поднялась. Скамейка в зимнем парке — не лучшее место для долгих бесед. От пруда дул холодный ветер. Компания, пригласившая их кататься, веселилась у противоположного берега: оттуда доносился веселый смех.
— Пошли, Дэниэл, твои друзья заждались.
Дэниэл посмотрел на осторожно ступившую на лед Скай. Когда он встал на коньки, она уже отъехала далеко и держалась на льду свободно и грациозно. Он надел шапочку и завязал шарф потуже. Высокий Дэниэл не отличался изяществом и стоял на коньках не слишком уверенно, но, зная свои недостатки, всегда говорил о них с юмором. Когда-то Скай уверяла Дэниэла, что он красив, хотя юноша ей и не нравился. Дэниэл улыбнулся: Эвелин Харди поступала так же.
Подъехав к друзьям, Дэниэл увидел, что Скай катается одна. Улыбка сбежала с его лица. Он знал, что его друзья терпят присутствие Скай ради него. Она сегодня верно заметила: те, с кем они катались, были его друзьями, а не их общими. Это он пригласил сюда Скай, а не они. Ему просто не верилось, что многие до сих пор чураются ее лишь потому, что она незаконнорожденная.
Взглянув на Дэниэла, Скай тут же направилась к нему.
— Видишь, чем я тут занималась, — сказала она, кивнув на идеально ровный круг, вычерченный лезвиями коньков. — Долго же ты сюда добирался!
Если ее и обижало, что эта компания не принимает ее, она этого не показывала. Скай весело улыбалась, ее зеленые глаза блестели, лицо разрумянилось и стало от этого еще привлекательнее. Спортивная шапочка с меховой оторочкой сползла набок. Костер, горевший на берегу, озарял катающихся золотисто-оранжевым светом, и ее ярко-рыжие волосы, выбившиеся из-под шапочки и шарфа, напоминали языки пламени.
Она взяла Дэниэла под руку, и ему показалось, что сегодня Скай сжала его локоть сильнее, чем обычно. Дэниэл заглянул ей в глаза. Нет, не похоже, что у нее какие-то неприятности, хотя он прекрасно знал, что Скай привыкла скрывать чувства и редко делится своими мыслями.
— Что случилось? — Сейчас они направлялись к его друзьям. Кто-то выкрикнул его имя, и он в ответ поднял руку.
— Ничего.
— Скай?
— Ничего не случилось, — повторила она. — И меня ничуть не волнует, что они будто не замечают меня.
Дэниэл и сам толком не понимал, в чем дело. Его друзья никогда не вели себя со Скай так пренебрежительно. Взяв Скай под руку и присоединившись с ней к движущимся по широкому кругу парам, Дэниэл огляделся. Оркестр на берегу играл довольно громко, но музыка не мешала разговору.
— Чарли, Элис! Привет! — Он обернулся к ехавшей за ними паре. — Помните Скай Деннихью?
Даже в полумраке было заметно, как смутился Чарли, исподлобья взглянувший на Скай. Элис вымученно улыбнулась.
— Рада видеть тебя, Скай, — сказала она и, опустив голову, принялась рассматривать лед.
Скай рассмеялась весело и непринужденно, но еще теснее прижалась к Дэниэлу.
— Я знаю Элис Хобс с шести лет, — шепнула она, — и на прошлой неделе Чарли сказал мне по секрету, что собирается просить ее руки. — Чарли и Элис, ехавшие раньше позади них, теперь остановились и ждали удобного момента, чтобы войти в круг в каком-нибудь другом месте. — Что со всеми случилось? — спросила Скай. Ею пренебрегали и раньше, и она даже испытывала некоторое удовольствие, замечая смущение людей. Но сегодня ее встретили с откровенной неприязнью.
Дэниэл пожал плечами.
— Будь я проклят, если хоть что-нибудь понимаю, — ответил он. Оркестр заиграл новую мелодию; женщины закружились, их малиновые и золотистые юбки приподнялись; мужчины ускорили темп. Теперь уже Дэниэл нуждался в помощи Скай: она поддерживала его, чтобы он не потерял равновесие. — Я никогда не понимал этого. Ты ведь не виновата, что незаконнорожденная.
Скай прекрасно знала, что для Дэниэла все это и впрямь не имело никакого значения: она почувствовала это, как только они познакомились. Может, поэтому он знал ее лучше, чем другие. Но Дэниэл слишком наивен, и ей придется объяснить ему, что его родители никогда не пригласят ее в свой дом, хотя им и польстило бы знакомство с дочерью Джея Мака.
Об обстоятельствах ее рождения стали вспоминать особенно часто в последние годы, после того как Джон Маккензи Уэрт вступил в законный брак со своей любовницей. Нью-йоркской знати было не по душе, что он сделал это после смерти первой жены, которая, по слухам, покончила с собой из-за него. И при жизни Нины Джей Мак не скрывал, что Мойра Деннихью — его любовница. У них родились пять внебрачных дочерей, пять маленьких Мэри.
Теперь Скай не принимали в высшем обществе, куда приглашали ее мать и сестер. Новый брак Джея Мака поверг всех в неловкое замешательство. Может, со временем все и образовалось бы, но люди, долгое время отвергавшие Деннихью, не могли быстро перестроиться. Дело осложнялось и тем, что Скай не пожелала взять фамилию Уэрт, так и оставшись Деннихью.
Размышляя об этом, Скай вспомнила недавний разговор с отцом.
— Ты знаешь, он что-то затеял.
Дэниэл нахмурился:
— Кто? Чарли?
— Нет, не Чарли. Какое мне дело до Чарли, Элис и других? Я говорю о Джее Маке. Вся эта история с изобретателем несколько подозрительна. Не похоже…
Тут Дэниэл поскользнулся и нечаянно задел Скай. Пытаясь удержаться на ногах, они ухватились друг за друга. Дэниэлу удалось сохранить равновесие, но Скай, громко вскрикнув, растянулась на льду, уткнувшись носом в горностаевую муфту.
Они сразу же привлекли к себе внимание. Кое-кто неторопливо направился к ним, тогда как другие продолжали кататься, словно ничего не случилось. Скай улыбнулась, закрыла глаза и попыталась понять, не сломала ли она руку или ногу. Дэниэл склонился над ней.
— Скай, с тобой все в порядке? — спросил он, присев возле нее и прикоснувшись к ее плечу. — Что у тебя болит?
Открыв глаза, она сухо сказала:
— Все.
— Ты ничего не сломала?
Этого Скай пока не знала. Она вытянула ноги и согнула их в коленях.
— Ничего.
— Как, по-твоему, она не потеряет ребенка? — спросил кто-то громким шепотом — так, чтобы услышали другие.
— В ее положении нельзя кататься на коньках, — раздалось в ответ. — Наверное, она просто хочет избавиться от ребенка.
— Похоже, она потеряла сознание?..
Все это было так глупо и нелепо, что поначалу Скай даже не приняла сказанное на свой счет. Но, увидев изумление Дэниэла, она уже не сомневалась, что все это относится к ней.
— Такое уже случалось у них в семье, — авторитетно заявил кто-то из друзей Дэниэла. — С ее сестрами.
— Но не со всеми же! Кажется, одна из них — монахиня?
— А с чего, по-твоему, она ушла в монастырь?.. — Убежденность говорившего не оставляла сомнений в правдивости его слов.
— Мама отпустила меня сегодня сюда в последний раз, — сказала одна девушка. — Мне больше не разрешат идти на каток, если здесь будет она. Мама говорит, что раз протестант Джей Мак связался с католичкой, надо ждать неприятностей.
Знай, она, что случится на катке сегодня… — Она замолчала, предоставив друзьям догадываться, как отнеслась бы к этому ее мать.
Скай так разозлилась, что даже не ощущала обиды. Уж не думают ли они, что она оглохла?
— Помоги мне подняться. — Она протянула руку Дэниэлу.
Он помог ей сесть.
— Ты уверена, что с тобой все в порядке?
— Со мной будет все в порядке, как только ты уведешь меня отсюда! — процедила сквозь зубы Скай.
Едва Скай поднялась, все, кроме Дэниэла, исчезли. Обняв Скай за талию, он поехал вместе с ней к скамейке на берегу. Там, опустившись перед ней на колени, он стал расшнуровывать ее коньки.
— Не обращай на них внимания, Скай. Они сказали это, не подумав.
Скай невесело рассмеялась:
— Нет, они говорили именно то, что думают.
— И показали только свою невоспитанность.
— Откуда пошли эти слухи? — спросила Скай. Дэниэл пожал плечами.
— Похоже, им просто нужен козел отпущения.
— И они выбрали меня?..
Дэниэл снял со Скай коньки и отыскал под скамейкой ее ботинки.
— Вот надень. Я провожу тебя домой. — Сев рядом, он начал переобуваться.
— Помнишь, месяц назад у Билротов был маскарад? — спросила Скай.
— Еще бы! — Дэниэл привлек тогда к себе всеобщее внимание, поскольку нарядился пиратом. Скай тоже запомнили, ибо она упала в обморок в душном, переполненном зале. Правда, то же самое произошло и с миссис Спенсер, дамой лет шестидесяти пяти, страдавшей, как говорили, болезнью сердца. Скай решила, что это и дало повод, для слухов.
Судя по выражению лица Дэниэла, он все понял.
— Стоит упомянуть обо мне, и все верят самому плохому! — вздохнула она. — Хотя на свете есть вещи и похуже беременности.
Дэниэл покраснел:
— Говори тише: тебя могут услышать.
— Ну и что? — дерзко сказала она и, повысив голос, повторила: — На свете есть вещи и похуже беременности.
Дэниэлу хотелось провалиться сквозь землю. Скай нарочно выбрала момент, когда музыка стихла, и ее слова явно услышали на противоположном берегу. Он заметил, как некоторые из катающихся посмотрели на них.
— Теперь ты их убедила.
— Они и раньше не сомневались. Наверное, они думают, — Скай снова повысила голос, — что отец — ты.
Дэниэл сорвал с себя шарф.
— Скай, это не смешно!
Но она не видела в этом ничего предосудительного.
— Тебе было бы стыдно иметь от меня ребенка?
— Не говори глупостей! — сказал он, думая, как бы поскорее прекратить этот разговор.
Уверенная, что Дэниэл категорически отвергнет возможность этого, Скай никак не ожидала, что он назовет это глупостью.
— Дэниэл?.. — Она внимательно посмотрела на него. — Тебе было бы стыдно? — тихо спросила она. По выражению глаз Дэниэла Скай поняла, какие чувства одолевают его, и угадала ответ, к которому не была готова. — Ох, Дэниэл, Дэниэл, — печально проговорила она, — и ты такой же!
Он выпрямился.
— Но ты не дала мне ответить!
— Да, конечно. — Она, наконец, обулась и сунула руки в муфту. — Не беспокойся, этого все равно не случится. Я вовсе не собиралась иметь от тебя ребенка, но почему-то огорчилась. Может, потому, что до сих пор считала тебя своим другом?
— Так оно и есть.
— Нет, тогда ты не стыдился бы этого. — Она поднялась и пошла прочь.
Он побежал было за ней, но запутался в шнурках и упал. Скай даже не обернулась. Он окликнул ее, но она прибавила шаг. Ей нужно уйти от него сейчас же! Скай почти не волновало, что думают о ней его друзья, но молчаливый ответ Дэниэла казался ей предательством.
Отыскав в парке дорожку, Скай старалась не сбиться с нее. Там, где снег не расчистили, образовался наст; он хрустел под ее кожаными ботинками. Она вслушивалась в этот звук, пытаясь избавиться от навязчивых мыслей, но это не удавалось ей: Скай преследовали эти злобные голоса, и она догадывалась о том, чего они не успели сказать.
Она не сомневалась, что за глаза они называют ее мать ирландской католичкой и распутницей, хотя и не знала, что они считают более постыдным. Они наверняка говорят: «Яблочко от яблони недалеко падает» и «Какова мать, такова и дочь», — забыв о том, кто Мойра Деннихью и Джей Мак Уэрт прожили вместе больше четверти века и у ее матери за всю жизнь не было другого мужчины. По их мнению, она все равно распутница, а ее пять дочерей — незаконнорожденные. Когда же Джей Мак разорится и его влиятельности придет конец, что непременно произойдет, раз уж он связался с этой Деннихью, он узнает их истинное отношение к нему.
Да, их семья пережила не один серьезный скандал, а это всего-навсего слух. Но сейчас это впервые затронуло лично ее, и Скай гадала, дошел ли этот слух до отца. Может, поэтому он и хочет, чтобы она уехала?
Скай решила все выяснить, спросив об этом отца без обиняков. Ее вопрос, конечно, вызовет его недовольство, возможно, он даже отчитает ее. Впрочем, когда отец злится, проще понять, что у него на душе. Она заметит, если он соврет.
Звук, раздавшийся позади, заставил Скай остановиться. Снег хрустнул снова, на этот раз ближе, и у Скай волосы зашевелились на голове. Она еще надеялась, что ошиблась и слышала лишь отзвук своих шагов, но вдруг поняла, что это не так.
Скай свернула с дорожки в тень под елями и обхватила руками шершавый ствол, почти слившись с ним. Она не понимала, почему так испугалась, решив, что это кто-то чужой, а не Дэниэл. Скай затаила дыхание и ждала, всматриваясь в темноту.
Появившийся на дорожке человек шел быстро. Он остановился неподалеку от укрытия Скай и, даже не взглянув в ее сторону, оглянулся.
Она поняла, что ей нечего бояться: кто-то явно преследовал его.
Сейчас он обдумывал свои возможности. Незнакомец подышал на руки, оглядываясь по сторонам в поисках подходящего укрытия. Услышав приближающиеся шаги, Скай догадалась, что преследователей двое, а может, и больше. Она чуть не крикнула незнакомцу, чтобы он бежал к ней в укрытие, но увидела, что он вовсе не намерен прятаться или бежать. Он повернулся лицом к своим преследователям и ждал их, сжимая и разжимая кулаки.
Он стоял, чуть склонившись вперед и опустив плечи. В нем угадывались сила и ловкость. Он был без шапки и шарфа. В лунном свете его длинные волосы, падавшие сзади на воротник пальто, казались черными. Скай разглядела его профиль: суровое, чисто выбритое лицо. Он стоял неподвижно, как изваяние.
Они сразу же напали на него. Скай обрадовалась, что их только двое, хотя и не понимала, почему переживает за незнакомца. Преследователи были рослыми и широкоплечими, оба — в шерстяных кепках, надвинутых на самые уши. Один в черной, другой — в светлой, видимо, желтой или светло-серой.
— Вот он! — воскликнул Черная кепка.
Они бросились вперед, словно опасаясь, что добыча сбежит от них. Но незнакомец не побежал, а они даже не задумались, что означает его поведение. Первым набросился Желтая кепка и попытался сбить его с ног. Скай закрыла рот рукой, чтобы не закричать: ей хотелось предостеречь незнакомца. Но тот быстро повернулся, и Желтая кепка пролетел мимо него, молотя руками по воздуху, и распластался на дорожке. Он возился в снегу, что-то бормоча.
Увидев, что случилось с Желтой кепкой, его товарищ остановился.
— Все в порядке? — крикнул он. Услышав сдавленный стон, Черная кепка переключил внимание на незнакомца и направился к нему, сжав кулаки.
Приблизившись к незнакомцу, он начал делать выпады, пытаясь нанести ему удар. Но незнакомец нырял и уворачивался, легко уходя от них. Удар слава прошел у него над головой. Правый также не достиг цели. Скай видела, что Черная кепка разозлился: его удары стали сильнее и резче. Между тем Желтая кепка встал на колени и вскоре был уже на ногах. Сделав несколько неуверенных шагов, и восстановив равновесие, он бросился в схватку.
Теперь незнакомцу пришлось обороняться и с фронта, и с тыла. Ему удавалось уходить от ударов, пока противники с криком не ринулись на него. Черная кепка двинул его в челюсть; голова незнакомца дернулась назад, он пошатнулся и отступил на несколько шагов. Черная кепка снова бросился на него, собираясь нанести ему удар в грудь, но незнакомец уже пришел в себя.
Скай, стоя под елью, восхищалась точными движениями незнакомца: он быстро поворачивался, уходя от ударов, и атаковал молниеносно, как змея.
Незнакомец ударил Черную кепку ребром ладони по шее. Даже толстое пальто не смягчило удар, и у Черной кепки подогнулись колени. Он застонал — похоже не от боли, а от удивления.
Желтая кепка отступил, озадаченный тактикой своей жертвы. Дистанция между ними была достаточно большой, и незнакомец не мог достать его кулаком, но Желтая кепка не учел, что противник может нанести такой же мастерский удар ногой.
Скай изумленно раскрыла рот, увидев, как незнакомец уложил Желтую кепку, двинув его ногой в солнечное сплетение. Желтая кепка со стоном повалился на бок, дернулся всем телом и затих.
Скай перевела взгляд на его товарища. Как раз в этот момент тот бросился на незнакомца сзади. Она хотела предупредить его об опасности, но тут же поняла, что это не нужно. Казалось, этот человек наделен шестым чувством и видит, что происходит у него за спиной. Он резко повернулся и отступил в сторону. При этом он успел схватить бросившегося на него Черную кепку за шарф и пальто и отшвырнул его.
Черная кепка, пролетев вперед, упал на четвереньки всего в нескольких футах от Скай. Она затаила дыхание. Черная кепка отряхнулся, не без труда поднялся на ноги, повернулся к противнику и вновь бросился на него.
Скай видела, как незнакомец выждал до последнего, и когда казалось, что ему уже не уйти от удара, он наклонился и снова отшвырнул Черную кепку. На сей раз тот распластался на брюхе, пропахав наст подбородком. Довольно долго он лежал неподвижно, и Скай решила, что Черная кепка почел за лучшее не вставать. Но нет. Он все же поднялся, потер подбородок тыльной стороной ладони и взглянул через плечо на свою жертву, превратившуюся теперь в охотника.
— А ты у нас своенравный! — бросил Черная кепка. — Думал напугать меня своими кулаками?
Незнакомец стоял, по-прежнему молча, не шевелясь.
— Ну что ж, попробуем иначе. — Черная кепка достал из кармана крупнокалиберный короткоствольный пистолет — опасное оружие в умелых руках и на небольшом расстоянии. — Посмотрим, что ты скажешь на это, ублюдок!..
Незнакомец не стал дожидаться выстрела. Скай даже не поняла толком, что произошло. Незнакомец резко повернулся, прыгнул, молниеносным движением выбил пистолет у Черной кепки и придавил его руку ногой. Следующий мощный удар он нанес Черной кепке в живот. Тот согнулся и тут же получил третий удар — меж лопаток. Дернувшись всем телом, он затих, как и его товарищ.
Незнакомец отошел в сторону и стал рассматривать своих незадачливых преследователей. Скай заметила, что он как бы оценивает свою работу.
Похоже, вполне удовлетворенный, незнакомец покачал головой, видимо, удивляясь глупости своих преследователей. Он стоял спиной к Скай, но ей почему-то казалось, что она видит его ироническую улыбку.
— Вам, мадам, больше ничего не угрожает. Скай удивленно заморгала и оглянулась по сторонам. Неужели это относится к ней?
— Или вы еще мисс? — спросил он. Мэри Скайлер осторожно вышла из-за дерева, оставаясь на всякий случай в тени.
— Вы угадали, но вас это не касается! — дерзко сказала она, подражая протяжному акценту матери.
Он повернулся, его лицо озарилось лунным светом, и Скай увидела, что незнакомец и впрямь улыбается.
— Согласен. А теперь ступайте своей дорогой.
Он не видел ее, и Скай не хотелось покидать свое убежище и выходить на свет.
— Мне следует позаботиться о них, не так ли? — спросил он.
Поскольку его противники не подавали признаков жизни, Скай представила себе, что означает это «позаботиться».
— Вы собираетесь прикончить их?! — ужаснулась она. — Прямо здесь, в парке?
Ей почудилось, что он усмехнулся. От этого тихого звука по спине у нее побежали мурашки, но она поняла, что это не от страха, а от какого-то другого чувства.
— Я намерен связать их.
У Скай перехватило дыхание, когда незнакомец сунул руку в карман пальто: она помнила, что извлек оттуда Черная кепка. Девушка облегченно вздохнула, когда у него в руках появилась простая веревка и он покачал ею у Скай перед носом.
— Вы хорошо подготовились, — заметила она.
— Привычка.
Ее интриговало, почему этот человек, зная о грозящей ему опасности, отправился ночью в парк.
Тут Скай подумала, что ей вовсе не известно, в каких отношениях он с законом.
— Почему они гнались за вами?
— По-моему, вас это не касается, — ответил он ее же словами и даже копируя акцент Скай.
Догадавшись, что он улыбается, она поняла, что насмешила его, и рассердилась.
— Я могу закричать, — сказала Скай, — и сюда прибежит полицейский патруль.
— Можете. — Встав на колени возле Черной кепки, он достал нож и разрезал веревку пополам. Вскоре его бывший преследователь уже лежал со связанными за спиной руками и с собственной перчаткой во рту.
Скай не понимала, почему не уходит отсюда. Должно быть, дело в том, что прежде она не попадала в такие опасные ситуации, впрочем, любой опыт может пригодиться в жизни.
Заметив, что Желтая кепка зашевелился, она чуть не вскрикнула, но незнакомец уже обернулся. Увидев, что его враг пытается подняться, он съездил ему по зубам. У Желтой кепки хрустнула челюсть и голова глухо ударилась о промерзшую землю. Скай поморщилась.
— Вы хорошо умеете драться, — наконец проговорила она, обретя дар речи — Прямо как хулиган с Дублин-стрит.
Незнакомец только пожал плечами и принялся связывать Желтую кепку. Покончив с этим, он оттащил бесчувственное тело под ели, где только что пряталась Скай.
Ей стало не по себе.
— Что вы делаете? — Ей хотелось, чтобы ее голос звучал более резко, но в нем слышался испуг.
— Убираю его с дороги, — спокойно ответил он. Оттащить Желтую кепку под ели было вовсе не просто, но он даже не запыхался. Проходя всего в нескольких футах от Скай, он и не взглянул на нее. Усадив Желтую кепку на снег и прислонив его спиной к стволу ели, незнакомец поступил точно так же и с Черной кепкой. Потом он разрыхлил ногами снег, чтобы не было видно, куда оттащил тела.
Снова выйдя на дорогу, он наконец взглянул на Скай.
— Вам лучше уйти, пока они не очухались. — Скай медлила: ей хотелось уйти отсюда вместе с ним. — Уверяю вас, они будут менее почтительны к леди, нежели я.
Она покраснела:
— Сэр, вы льстите мне. Я вовсе не леди.
Незнакомец немного помолчал.
— Может, вы не откажетесь поужинать со мной? Я заплачу за вас.
— Вы не так поняли меня, сэр. Если я не настоящая леди, то это вовсе не означает, что я — шлюха.
Незнакомец задумался, потом тихо рассмеялся:
— Вы тоже не так меня поняли. Просто вы оказали бы мне услугу, если… — Он умолк. Позади них на дорожке послышались шум и смех большой компании. Прокричали чье-то имя, в ответ раздался женский смех.
— Пойдемте! — поторопила Скай незнакомца, заметив на его лице нерешительность. — Нужно уходить отсюда. — Она хотела повторить это еще раз, но ей не пришлось этого делать: незнакомец исчез так быстро, словно растворился в воздухе.
Скай снова спряталась и, лишь узнав Дэниэла и его друзей, опять вышла на дорожку.
— Скай! — Дэниэл остановился как вкопанный. — Я думал, ты давно дома.
— Похоже, ты не спешил догнать меня, — саркастически ответила она и посмотрела на его друзей. Они ничуть не смутились. Луиза Эддисон и Элис Хобс уставились на нее. Томас Ньюмэн сдавленно засмеялся. Чарли смотрел себе под ноги. Ричард Милл и Эмми Скот, казалось, просто не замечали ее.
Вдруг Скай разозлилась на Луизу и Элис за то, что они таращатся на нее так, будто у нее выросла вторая голова, на Томаса за его дурацкий смех, на Чарли, Ричарда и Эмми за их пренебрежение. Но больше всего она злилась на Дэниэла — ведь он даже не нашел нужным хоть как-то помочь ей! Все-таки она леди, и никогда не позволит им усомниться в этом.
— А вдруг я действительно беременна, Дэниэл? А если с ребенком что-нибудь случится? — неожиданно вырвалось у нее.
Элис, Эмми и Луиза изумленно ахнули. Молодые люди с ужасом и восхищением посмотрели на Дэниэла.
Скай резко повернулась и пошла по дорожке.
Глава 2
— Скай, подожди! — Дэниэл, заметив смущение друзей, поспешил извиниться перед ними: — Она все выдумала, желая шокировать вас, клянусь! — Он побежал. — Скай!
Она даже не оглянулась.
— Ты извинился перед ними за меня? — спросила она, когда Дэниэл нагнал ее. — Наверное, ты сказал им, будто я немного сдвинулась из-за того, что мне хочется иметь ребенка?
Дэниэл схватил ее за локоть, но она тут же вырвалась.
— Ты ведешь себя просто глупо! Ты же нарочно стараешься убедить их, что все эти домыслы — правда, но я не понимаю, зачем это тебе. Неужели ты хочешь, чтобы они тебя отвергли?..
Скай крепко сцепила пальцы в горностаевой муфте. Они уже вышли из парка, и девушка чуть пригнула голову, прячась от ветра.
— Я всю жизнь была изгоем, просто сегодня это впервые показали открыто. — Она говорила так тихо, что Дэниэлу пришлось наклониться к ней. — Мне нечего делать в этом городе. Я всегда это чувствовала. Не знаю, почему, но чувствовала. И мне очень хочется отсюда уехать.
Дэниэл остановил кеб и назвал адрес Скай.
— А как же твоя учеба? — спросил он, когда они уселись.
Она пожала плечами:
— Я не собираюсь возвращаться в университет после каникул.
— Но…
Скай повернулась к Дэниэлу:
— Ты полагаешь, что Джей Мак не в курсе?
— Мне это не известно. Она невесело усмехнулась.
— Просто ты знаешь его не так хорошо, как я. Он не только догадался, что я собираюсь оставить университет, но и сделал соответствующие выводы. Иначе нельзя объяснить то, что он предложил мне сегодня.
— То есть, по-твоему, он надеется, что ты скорее вернешься в университет, чем станешь экономкой?
Скай фыркнула.
— Ты и впрямь не понимаешь, чего он хочет?
— Кажется, нет.
Она похлопала Дэниэла по руке.
— Ну ладно. Все-таки Джей Мак — мой отец, и я несколько лет наблюдала, как он выводил в люди моих старших сестер. Им двигали наилучшие побуждения, и он искренне хотел устроить их жизнь.
Дэниэл вздохнул:
— Знаешь, Скай, сейчас я даже рад, что поцеловал тебя в тот раз так неумело. Не хотел бы я иметь такого тестя, как Джон Маккензи Уэрт.
Она склонилась к Дэниэлу и положила голову ему на плечо.
— Это тебе не угрожает, Дэниэл, — с чувством сказала она. — Совсем не угрожает.
Его рассмешила ее искренность:
— Ты считаешь, что не достойна этого?
— О Господи! Я знаю, что не достойна. — Она подняла на него взгляд. — Ты же видел, что произошло сегодня на катке. Когда меня выставляют дурой, я позволяю это и, более того, даже благодарна тем, кто это делает.
Дэниэл усмехнулся:
— Ты же нарочно прибедняешься. Меня не проведешь. — Прежде чем Скай успела возразить, он добавил: — И все же я никак не могу понять, что затеял твой отец.
— Эта история про двигатель и изобретателя… шита белыми нитками.
— Как?..
— Все это он просто выдумал, — пояснила она. — На самом деле Джей Мак преследует совершенно иную цель.
— Какую же?
— Джей Мак хочет заставить меня изведать настоящую скуку. Он полагает, что, проработав экономкой у нудного старика несколько недель или месяцев, я взмолюсь, чтобы мне позволили вернуться в университет.
— Значит, все приключения, которые он обещает тебе, — обман?
Скай кивнула:
— Да.
Дэниэл заметил, что Скай улыбается.
— Похоже, ты не обижена на него. А мне казалось, что ты не любишь, когда с тобой играют вот так, втемную.
— Просто я вижу в этом и положительные стороны. Разве плохо, что Джей Мак пытается соблазнить меня тем, что я и впрямь нахожу интересным? Значит, он понимает мои устремления. С сестрами он так не церемонился.
Кеб остановился у особняка Уэртов. Дэниэл помог Скай выйти и проводил ее через железные ворота к парадному подъезду.
— Значит, ты примешь предложение отца? — спросил он.
— Наверное. Сначала я колебалась, но после случившегося на катке… Мне лучше уехать отсюда и родить ребенка.
— Скай!
Она одарила его озорной улыбкой:
— Я и сама себе не верю. Ведь я не этого хочу от жизни. — Она приподнялась на цыпочки, положила руки Дэниэлу на плечи и поцеловала его в щеку. — Беги к Эвелин Харди, — сказала она. — С ней тебе будет спокойнее, чем со мной.
Через секунду Дэниэл уже стоял один на каменном крыльце, освещенный желтоватым светом, лившимся из высоких сводчатых окон. Он считал, что Скай ошиблась, говоря об Эвелин. Иначе откуда у него эта печаль?..
Понурив голову, Дэниэл направился к кебу…
Мойра оторвала взгляд от вышивания и посмотрела на Скай.
— Сегодня ты рано, — заметила она. Скай закрыла за собой дубовую дверь.
— Слишком холодно кататься, — соврала она, вынув руки из муфты и снимая шапочку. — А где Джей Мак?
— В кабинете. А почему ты без Дэниэла?
— Отправила его домой.
— Приятный молодой человек.
Скай не хотела, чтобы мать заблуждалась по поводу их отношений с Дэниэлом, и поэтому лишь кивнула в ответ.
— Джей Мак ничего больше не рассказывал о своей затее? — спросила она.
— После твоего ухода он только об этом и говорил, — улыбнулась Мойра. — Но я отослала его в кабинет.
— А что ты обо всем этом думаешь?
Лицо Мойры стало строгим, и она, не задумываясь, ответила:
— По-моему, Джей Мак в жизни не придумал большей глупости.
Скай рассмеялась:
— Совершенно согласна. А что делать мне?
— Что угодно, лишь бы ты была счастлива.
Скай не ждала такого ответа. Прислонившись к двери, она машинально заправила за ухо прядь огненно-рыжих волос. Ее зеленые глаза стали задумчивыми.
Мойра отложила вышивание.
— Похоже, ты просто устала от того, что происходит вокруг. Надо ко всему относиться проще.
Скай удивилась: мать так легко выразила то, о чем она думала многие месяцы, если не годы.
— Значит, ты не возражаешь, если я брошу учебу?
— Решай сама, но, может, тебе лучше пойти по стопам сестер?
— Может, и лучше, но такая жизнь, как у них, не по мне, — смущенно ответила Скай.
— Не хотелось бы читать тебе мораль, но подумай: не лишаешь ли ты себя возможности совершенствоваться, уходя из университета? — Увидев, что дочь собирается возразить, Мойра подняла руку. — Не спорь. Мэри Фрэнсис, Мичел, Рини и Мэгги нашли свой путь. Тебе же, Мэри Скайлер… — Мойра едва заметно улыбнулась, — тебе же хочется испытать все.
— Да, мама, это так, — искренне призналась она.
— Тогда поговори об этом не со мной, а с отцом. — Мойра наклонилась к своему вышиванию. — Взгляни-ка! Вот эта нить совершенно ни к чему… — Мойра не получила ответа: Скай уже побежала к Джею Маку.
Скай распахнула дверь кабинета, даже не постучавшись. Джей Мак сидел за столом, в камине, у него за спиной, уютно потрескивали поленья. На углу стола неровной стопкой лежали книги, а все остальное пространство занимали разбросанные газеты и гроссбухи.
Джей Мак, нацепив очки, взглянул на Скай.
— По-моему, сегодня слишком холодно, чтобы кататься на коньках. — Он откинулся на спинку своего огромного мягкого кресла.
— Ты прав, — согласилась она.
— Этот молодой Пендерграс не слоняется где-нибудь поблизости?
Скай улыбнулась отцу:
— Нет, папа, он отправился домой. Похоже, он побаивается тебя.
— Что?
— Только не притворяйся, что это тебя удивляет. Это тебе нравится. — Она подошла к камину и протянула руки к огню. — Ты знаешь, что друзья Дэниэла полагают, будто я жду ребенка? — спросила она напрямую.
Широкое лицо Джея Мака побагровело. Он сжал карандаш так сильно, что костяшки пальцев побелели.
— Нет, это мне неизвестно, — проговорил он. Скай видела, что отец едва сдерживает гнев.
— Это неправда, Джей Мак. Но, не зная, дошел ли до тебя этот слух, я подумала: может, потому ты и решил отправить меня на некоторое время к твоему изобретателю.
— Нет, это не так. Такой чепухи я пока не слышал. И кто же болтает об этом?
Скай пожала плечами.
— Думаю, что почти все, но сама я услышала об этом только сегодня. Помнишь, я рассказывала вам с мамой о том, что упала в обморок на маскараде у Билротов?
— Помню. Тебя привез домой Дэниэл, и вы оба сказали, что в зале было невероятно душно.
— Так оно и было. Но, видимо, люди истолковали мой обморок по-своему.
Джей Мак повернулся к камину. При свете огня Скай казалась хрупкой и слабой.
— Может, сейчас не стоит уезжать?
Она удивилась:
— Почему? Ведь ты же хотел этого?
— Хотел… И хочу. Но отъезд может повредить тебе. Пойдут новые слухи: все решат, что ты поехала рожать.
Скай знала, что сейчас он вспомнил про Мэгги. Ее сестра в подобной ситуации поступила именно так.
— А если я останусь, все подумают, что я сделала аборт.
— Не нравятся мне твои рассуждения.
— Но люди верят в то, во что им хочется верить, — возразила она. — Только это я и имела в виду.
— Понимаю. Но этот разговор мне не по душе. — Джей Мак достал из кармана платок, снял очки и принялся протирать их. — О тебе и твоих сестрах уже многие годы ходит дурная молва, — тихо и печально добавил он. — Если бы я знал, то…
Скай присела на подлокотник и положила руку на плечо отцу.
— То что? Ты разлюбил бы маму? Не захотел бы иметь от нее детей?
Джей Мак покачал головой. Он не представлял себе жизни без Мойры и дочерей.
— То оставил бы все как есть, — признался он.
— Рада это слышать, — сказала она. — Что толку в сожалениях? Теперь, раз уж ты не хочешь ничего менять в своей жизни, самое время подумать над переменами в моей. Кстати, я поняла, что согласна стать шпионкой.
— Мэри Скайлер, — сурово начал он, — если ты считаешь…
Она погладила его по плечу.
— Знаю, знаю!.. Ты не заставляешь меня шпионить, ты просто хочешь, чтобы я украла эту штуковину.
Отец вздохнул.
— Ну ладно, ладно!.. Значит, ты хочешь, чтобы я стала экономкой у… — Она замолчала, ожидая, когда Джей Мак назовет имя.
— У Джонатана Парнела.
— Джонатан Парнел, — задумчиво повторила она. — Полагаю, что смогу стать экономкой мистера Джонатана Парнела. А как мне получить это место?
— Нет ничего проще, Скай. Ты просто поедешь и предложишь ему свои услуги.
— Разве он дал объявление?
— Да, в сегодняшней «Кроникл». Оно и натолкнуло меня на эту мысль.
Скай удивилась, ибо считала, что отец вынашивал этот план многие недели, а может, и месяцы: он не был склонен к опрометчивым решениям. Скай надеялась, что он придумал, как ей получить это место. Она недоверчиво посмотрела на него:
— У тебя есть это объявление?
Джей Мак указал на аккуратно сложенную газету. Отыскав объявление, она растерянно пробормотала:
— Да это в долине Гудзон!
— А куда, по-твоему, я собираюсь тебя послать?
— Я не задумывалась об этом. — Все-таки Скай надеялась, что ее отправят куда-нибудь подальше, чем на север штата Нью-Йорк. Еще раз, перечитав объявление, она нахмурилась и поджала губы: — Он живет неподалеку от нашего летнего дома!..
Он услышал разочарование в ее голосе.
— Верно.
Она задумчиво посмотрела на отца:
— Помнится, несколько лет назад кто-то купил Гринвил-Хаус…
Джей Мак кивнул:
— Это и был Парнел.
— Но ведь в том доме живет привидение! — Скай покраснела. Эти сказки она слышала уже лет пятнадцать, с тех пор, как Джей Мак купил летний дом в долине. — Так говорила Рини, — смущенно закончила она.
Отец рассмеялся:
— Значит, ты помнишь это?
— Разве такое забывается? Каждое лето мы постоянно обсуждали, живет ли в доме гринвилское привидение, и увидим ли мы его? Рини составила график дежурств: когда и кому наблюдать за домом. Первое дежурство досталось мне, поскольку я была младшей.
Джей Мак расхохотался:
— Неужели ты думаешь, что после тебя хоть одна из твоих сестер стояла на посту?! — На лице Скай отразилось удивление. — Разве ты не догадывалась, что тебя разыграли?
— Какая низость!

Гудмэн Джо - Сестры Деннехи - 4. Нас связала любовь => читать книгу далее


Надеемся, что книга Сестры Деннехи - 4. Нас связала любовь автора Гудмэн Джо вам понравится!
Если это произойдет, то можете порекомендовать книгу Сестры Деннехи - 4. Нас связала любовь своим друзьям, проставив ссылку на страницу с произведением Гудмэн Джо - Сестры Деннехи - 4. Нас связала любовь.
Ключевые слова страницы: Сестры Деннехи - 4. Нас связала любовь; Гудмэн Джо, скачать, читать, книга и бесплатно